Himno de la República de Haití

La versión estable se desprotegió el 6 de junio de 2022 . Hay cambios no verificados en plantillas o .
desalinizar
La Dessalienne
La Dessalignan
Letrista Justin Lerisson , 1903
Compositor Nicolás Geffrard , 1903
País  Haití
Aprobado 1904

"Dessaline" ( fr.  La Dessalinienne ) es el himno nacional de Haití , escrito en honor del líder revolucionario de la revolución haitiana ( 1791-1804 ) y emperador de Haití ( 1804-1806 , bajo el nombre de Jacques I) Jean-Jacques Dessalines. Fue estrenada en Port-au-Prince el 23 de noviembre de 1903 en honor al centenario de la ocupación de la ciudad de Gonaives por las tropas revolucionarias . Aprobado como oficial en 1904 . Poemas - Justin Lerisson ( 1873 - 1906 , escritor haitiano). Música - Nicolás Geffrard ( 1871 - 1930 ).

en criollo En francés
Pou Ayiti peyi Zanset yo Se pou-n maché men nan lamen Nan mitan-n pa fèt pou gen trèt Nou fèt pou-n sel met tet nou Annou maché men nan lamen Pou Ayiti ka vin pi bel Annou, annou, met tèt ansanm Pou Ayiti onon tout Zanset yo. Pou Ayiti onon Zanset yo Se pou-n sekle se pou-n plante Se nan tè tout fòs nou chita Se li-k ba nou manje Ann te muerde, Ann voye wou Ak kè kontan, fòk tè a bay. Sekle, wouze, fanm kou césped Pou-n rive viv ak sèl fòs ponyèt nou. Pou Ayiti ak pou Zanset yo Fo nou kapab vanyan césped Moun pa fèt pou ret avek moun Se sa-k fè tout Manman ak tout Papa Dwe pou voye Timoun lekol Pouyo aprann, pouyo konnen Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon Te fè pou mojado Ayisyen anba bòt blan. Pou Ayiti onon Zanset yo Ann leve tèt nou gad anle Pou tout moun, mande Granmet la Pou-l ba nou pwoteksyon Pou move zanj pa detounen-n Pou-n ka mache nan bon chimen Pou libete ka libete Fòk lajistis blayi sou peyi a. Nou gon drapo tankou tout Pèp. Se pou-n renmen-l, mouri pou li. Se pa kado, blan te fè nou Se san Zanset nou yo ki te koule Pou nou kenbe drapo nou wo Se pou-n travay met tèt ansanm. Pou lòt, peyi, ka respekte-l Drapo sila a se nanm tout Ayisyen. Vierta el país, Para los Ancestros, marchans unis, Unidad de Marchons. Dans nos rangs point de traîtres! Du sol, soyons seuls maîtres. marchans unis, marchans unis Vierta el país, Para los Ancestros, Marchones, marchantes, marchantes unis, Vierta el país, Vierta los Ancestros. Pour les Aïeux, pour la Patrie Bechons joyeux, bechons joyeux Quand le champ fructifica L'ame se fortalece Bechons joyeux, bechons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie Bechons, bechons, bechons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie. Pour le Pays et pour nos Peres Formons des Fils, Formons des Fils Libres, fuertes y prósperos Toujours nous serons freres Formons des Fils, Formons des Fils Pour le Pays et pour nos Peres Formons, formons, formons des fils Pour le Pays et pour nos Peres Pour les Aïeux, pour la Patrie ¡Oh Dieu des Preux, oh Dieu des Preux! Sous ta garde infinito Prends nos droits, notre vie ¡Oh Dieu des Preux, oh Dieu des Preux! Pour les Aïeux, pour la Patrie O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux Pour les Aïeux, pour la Patrie Vierta el Drapeau, vierta la Patrie ¡Mourir est beau, mourir est beau! Notre passé nous llorar: Ayez l'ame aguerrie! Mourir est beau, mourir est beau Vierta el Drapeau, vierta la Patrie Mourir, mourir, mourir est beau Vierta el Drapeau, vierta la Patrie.