Gautier, Judith

Judith Gauthier
fr.  Judith Gautier

Gautier en 1880
Nombrar al nacer fr.  Luisa Carlota Ernestina Gautier
Fecha de nacimiento 25 de agosto de 1845( 08/25/1845 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 26 de diciembre de 1917 (72 años)( 1917-12-26 )
Un lugar de muerte
País
Ocupación poetisa
Padre Théophile Gauthier [1]
Madre Ernesto Grisi [d] [1]
Esposa Katul Méndez [1]
Premios y premios Premio Alfred Née [d] ( 1898 ) Premio Maillet Latour Landry [d] ( 1904 ) Premio Lambert [d] ( 1876 )
Autógrafo
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Judith Gautier ( Judith Gautier francesa  , 25 de agosto de 1845 , París  - 26 de diciembre de 1917 ) - poetisa y novelista francesa . Hija de Théophile Gautier y Ernesta Grisi, hermana de la bailarina italiana Carlotta Grisi . Se convirtió en la primera mujer miembro de la Académie Goncourt en 1910 [3] . En el mismo año fue condecorada con la Orden de la Legión de Honor [4] .

Estuvo casada con Katul Méndez , pero pronto se divorció. Durante algún tiempo estuvo en relación con Víctor Hugo [5] . También tuvo una breve aventura con el compositor Richard Wagner a fines del verano de 1876 .

Luego, se casó con Pierre Loti , el famoso novelista. Desde 1913 actuó en el Teatro Nuevo .en Nueva York Sabía mucho sobre la cultura oriental , y sus principales obras giraban en torno al tema de China o Japón . En 1867, bajo el seudónimo de Judith Walter , publicó una antología de textos en prosa, The Jasper Book (o The Jade Book, port. Livre de Jade ). En 1902, ya bajo su propio nombre, publicó una nueva edición revisada de El libro de jade, en cuya portada se afirmaba que la publicación contenía traducciones de poesía del idioma chino [6] . La publicación ganó fama, se volvió a publicar, se tradujo a otros idiomas, pero le dio al público una idea muy alejada de la realidad de la poesía china. António Feijo ( Cancioneiro Chinês , 1890, 2ª revisión y ampliación 1903) y N. S. Gumilyov (" Pabellón de porcelana ", 1918) publicaron traducciones parciales . En 2006, Ferdinand Stocès cuestionó la autenticidad de las fuentes chinas de las traducciones al francés de Gauthier: según el investigador, en la edición de 1902, 22 de los 110 poemas eran en realidad traducciones del chino, y 25 fueron creados o inspirados por Hervé de Saint -Dennis [7] . Otros eran variaciones sobre temas chinos.

Obras

Notas

  1. 1 2 3 4 Biblioteca Nacional de Francia - 1537.
  2. Biblioteca Nacional Alemana, Biblioteca Estatal de Berlín, Biblioteca Estatal de Baviera , Registro de la Biblioteca Nacional de Austria #118955039 // Control Regulador General (GND) - 2012-2016.
  3. Bettina Knapp. Judith Gautier, une intellectuelle française libertaire  (francés) . — Ediciones L'Harmattan. - 416 p., 2007. - ISBN 9782296029026 .
  4. Decreto del presidente de la República del 29 de diciembre de 1910  (francés) . Journal officiel de la République française (30 de diciembre de 1910, p. 10679). Consultado el 20 de junio de 2019. Archivado desde el original el 23 de abril de 2019.
  5. Alain Rubens. Victor Hugo et le sexe  (francés) . Consultado el 20 de junio de 2019. Archivado desde el original el 20 de junio de 2019.
  6. Gautier, 1902 .
  7. Portada del libro Mémoires d'un éléphant blanc . Fecha de acceso: 24 de noviembre de 2013. Archivado desde el original el 14 de marzo de 2014.

Literatura