Érase una vez una cabra gris con mi abuela

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 19 de marzo de 2022; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Érase una vez una cabra gris con mi abuela
Canción
Compositor de canciones canción folk
Logotipo de Wikisource Texto en Wikisource

"Había una vez una cabra gris con mi abuela ..."  es una conocida canción popular rusa para niños. Se desconoce el autor de las palabras. Según la versión del cuarteto "Skaz"  , una melodía modificada de Lendler W. A. ​​​​Mozart [1] .

Texto

La abuela una vez tuvo una cabra gris,
Érase una vez la abuela tenía una cabra gris,
Así es, así es, cabra gris,
Así es, así es, cabra gris.

La abuela quería mucho al chivo, La
abuela quería mucho al chivo,
Así, así, amaba mucho,
Así, así, amaba mucho.

La cabra decidió dar un paseo por el bosque,
La cabra pensó dar un paseo por el bosque,
Así es, así es, da un paseo por el bosque, Así es, así es, da un paseo
por el bosque.

Los lobos grises atacaron a la cabra, Los lobos grises
atacaron a la cabra,
Así, así son los lobos grises,
Así es, así son los lobos grises.

De la cabra quedan cuernos y patas, De la cabra quedan cuernos y patas
,
Así, así, cuernos y patas,
Así, así, cuernos y patas.

Historial de creación

La canción es una de las más populares del folclore ruso . Cada frase de ella ingresó a las expresiones populares del idioma ruso . Y al mismo tiempo, se sabe muy poco sobre la historia de la creación de la canción.

La ingeniosa trama es una vulgar y edificante historia pedagógica, de las que hay muchas en el folclore de cualquier país: una cabra traviesa se metió sola en el bosque, sin pedir permiso (sin permiso de su abuela), por lo que pagó. Melodía muy sencilla y letra con dos repeticiones, chocando con la memoria, inmortalizó esta canción.

Como se informa en el "Diccionario enciclopédico de palabras y expresiones aladas" [2] (autor y compilador Vadim Serov), "la canción es una traducción libre del original polaco, que se conservó en una colección manuscrita de canciones polacas compiladas alrededor de 1713 ( Perets V.N. Notas y materiales para la historia de la canción en Rusia / Izv. otdel. rus. yazyka i literatura imp. Academia nauk. - M., 1901. V. VI. Libro 2):

Była Babusia domu bogatego,
Miała koziołka bardzo rogatego, Fiu
-tak, pfleik-tak,
bardzo rogatego…

Se desconoce quién y cuándo tradujo el texto polaco al ruso.

El mismo sitio informa sobre la primera aparición de la canción en la literatura rusa: "... el escritor I. S. Turgenev la incluyó en el texto de su comedia" Un mes en el campo "(1855)" [2] , en la que esta canción es interpretada por el personaje de Shpigelsky en el cuarto acto. Sin embargo, la obra de I. S. Turgenev "Un mes en el campo" se compuso un poco antes, en 1850, y en 1855 se publicó por primera vez. De esto podemos concluir que la canción ya era conocida no en 1855, sino cinco años antes, en 1850. Además, Turgenev en su obra reprodujo otra estrofa, que por alguna razón, quizás debido al episodio trágico más difícil, no está incluida en las citas habituales de la canción: "Los lobos grises se comieron la cabra (2 veces)". el estribillo es algo diferente de la transcripción moderna: "¡A la mierda cómo! ¡Así es como! ¡Cabra gris!" [2] [3] .

Además, el "Diccionario enciclopédico de consignas y expresiones" habla de la línea "Cuernos y patas que quedan de la cabra", que se convirtió en una de las frases clave en ruso y significa "pequeños restos, nada en absoluto": "En el original: Ellos dejaba los cuernos y las patas a la abuela” [ 2 ] .

A partir de 1855 (es decir, después de la primera mención, la publicación de la obra "Un mes en el campo"), el texto de la canción sobre el trágico destino de una cabra traviesa que se adentró en el bosque sin el permiso de su abuela comenzó a colocarse en los cancioneros rusos.

Muchos años después, ya en la primera mitad del siglo XX, la canción fue procesada musicalmente por Alexander Gedicke y de esta forma fue recomendada para las lecciones de música y para que los niños aprendieran [4] .

Uso

El compositor Caesar Pugni utilizó la melodía de una canción sobre una cabra al escribir el ballet El caballito jorobado (1864) para la mazurca , que suena en el último acto; la actuación fue puesta en escena en San Petersburgo por la compañía de ballet del Teatro Imperial en el Teatro Bolshoy Kamenny en 1864 , el coreógrafo Arthur Saint-Leon . Fue la primera producción oficial que utilizó motivos musicales populares rusos.

La popularidad cada vez mayor de la canción, como siempre en estos casos, dio lugar gradualmente a chistes populares y anécdotas sobre el tema. Debido a la gran popularidad de la canción, aparecieron muchas parodias, y la imagen de la desafortunada cabra gris y su trágico destino inspiró a numerosos autores a crear sus propias obras [5] [6] [7] [8] . Uno de los usos más famosos es la historia irónica del escritor Mikhail Zoshchenko , que se llama "La cabra gris" (de la serie "Historias sobre Lenin") [9] .

El compositor Iosif Tamarin ya en nuestro tiempo creó un arreglo instrumental original de la canción, convertido en una broma, para la interpretación del cuarteto de cuerdas Skaz  : la duración de la canción es de dos minutos [10] [11] .

Notas

  1. Érase una vez una cabra gris con mi abuela, Quartet SKAZ en el programa de televisión "Ships came to our Harbor" Copia de archivo del 8 de agosto de 2019 en Wayback Machine , con un prefacio sobre las raíces históricas de la melodía de la canción (duración 5 minutos)
  2. 1 2 3 4 Diccionario enciclopédico de palabras y expresiones aladas Copia de archivo fechada el 1 de mayo de 2010 en Wayback Machine // Compilado por Vadim Serov
  3. Lib.ru/Classic: Turgenev Ivan Sergeevich. Mes en el pueblo . az.lib.ru. _ Consultado el 27 de abril de 2022. Archivado desde el original el 7 de julio de 2020.
  4. Notas en clave de fa . portal-slovo.ru . Consultado el 27 de abril de 2022. Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2020.
  5. Érase una vez una cabra gris con mi abuela.... . Consultado el 10 de julio de 2014. Archivado desde el original el 10 de julio de 2014.
  6. ↑ Érase una vez una cabra gris con mi abuela . Consultado el 18 de julio de 2010. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
  7. Fábula musical sobre una cabra gris (sobre el tema de la canción infantil "Había una vez una cabra gris con mi abuela"), autor Nikolai Starchenkov
  8. Allí vivía una cabra gris con mi abuela. Cómic _ Fecha de acceso: 18 de julio de 2010. Archivado desde el original el 21 de febrero de 2009.
  9. "Cabra gris" . Consultado el 18 de julio de 2010. Archivado desde el original el 6 de junio de 2012.
  10. Érase una vez una cabra gris con mi abuela. El cuarteto SKAZ entre los estudiantes de la Universidad Estatal Agraria de Rusia - Academia Agrícola de Moscú lleva el nombre de A.I. K. A. Timiryazeva (enlace inaccesible) . Consultado el 18 de julio de 2010. Archivado desde el original el 22 de abril de 2017. 
  11. Vivía una cabra gris con mi abuela, Quartet SKAZ en el programa de televisión "Ships came to our Harbor" Copia de archivo del 8 de agosto de 2019 en Wayback Machine , con un prefacio sobre las raíces históricas de la melodía de la canción

Enlaces