Macedonia notable

Famosa Macedonia ( griego: Μακεδονία ξακουστή  - Makedonia xakusti) es una canción patriótica considerada el himno no oficial de la provincia griega de Macedonia .

Está asociado con la "lucha macedonia por la libertad" (Macedonmakhi).

Antes del inicio de la transmisión de radio de 24 horas, se realizó al final de la transmisión en el canal de radio macedonio en Grecia ("Radio-Makedonia 102FM"), antes del himno nacional griego . Además, la canción se puede escuchar en desfiles o fiestas nacionales.

Según el sitio web del Ejército Helénico, esta marcha militar (εμβατήριο) se basa en la "Danza macedonia" (Μακεδονικός Χορός) que está relacionada con el " Akritos " bizantino.

Está escrito en estilo dórico , en yámbico de 15 sílabas (ιαμβικός δεκαπεντασύλλαβος).

Himno de Macedonia

Versión griega:
Μακεδονία ξακουστή
Transliteración:
Macedonia ksakusti
Traducción al ruso:
Macedonia conocida

?
_
_
_

?
_
_
_

??
_
_
_

Macedonia ksakusti,
que Alexandra y coro,
pu edioxes tus varvarus,
ki ellefteri is tora!

Ise ke ta se Hellenics,
Ellinon to Kamari,
ki emist ta s'antikrisume,
perifana ke pali!

¡Y Makedones de borun
en el zune sklavomeni,
ola ke an ta khasune
y lefteria tus meni!

Famosa Macedonia
Tierra de Alejandro,
expulsaste a los bárbaros,
¡y ahora eres libre!

¡Eres y serás griego,
gran gloria de los griegos,
y volveremos a mirarte
con orgullo!

¡ Los macedonios no pueden
vivir esclavizados,
incluso si pierden todo,
seguirán siendo libres!

En las primeras décadas del siglo XX, en la tercera línea del himno cantaban "expulsaron a los búlgaros", pero como resultado del calentamiento de las relaciones greco-búlgaras, la palabra "Βούλγαρους" ("búlgaros") fue reemplazado por el más políticamente correcto "βάρβαρους" ("bárbaros") para eliminar el carácter ofensivo y dirigido contra una nación en particular.

También las líneas "κι εμείς θα σ'αντικρύζουμε, ελεύθερη και πάλι!" ("¡¡Y volveremos a mirarte con orgullo!!") a veces se canta "κι εμείς τα Ελληνόπουλα, σου πλέκουμε στεφάνι!" (“y nosotros, los hijos de Grecia, te pondremos una corona”).

Grabaciones de audio

Véase también