El pequeño caballo jorobado | |
---|---|
Portada del libro El caballito jorobado, 1914 | |
Género | Cuento de hadas literario ruso en verso |
Autor | Ershov, Piotr Pavlovich |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1834 |
Fecha de la primera publicación | 1834 |
El texto de la obra en Wikisource | |
Citas en Wikiquote | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
El pequeño caballo jorobado es un cuento de hadas literario ruso en verso , escrito por Pyotr Ershov en la década de 1830. Los personajes principales son el hijo campesino Ivanushka el Loco y el mágico caballo jorobado.
Esta obra clásica de la literatura infantil rusa está escrita en troqueo de cuatro pies con un par de rimas. La ligereza del verso, muchas expresiones certeras, elementos de sátira social cáustica determinaron la popularidad de este poema de cuento de hadas también entre los adultos [1] . En la época soviética, El caballito jorobado fue traducido a 27 idiomas de los pueblos que habitaban el país e impreso en una tirada total de siete millones de ejemplares [2] :75 . En el Complejo del Museo Ishim. P. P. Ershov recopiló una colección de ediciones de El pequeño caballo jorobado, incluidas las traducciones a algunos idiomas del resto del mundo (incluidos inglés, francés, japonés) [3] : 137 . Hasta 1917, el cuento fue reimpreso 26 veces, en la URSS pasó por más de 130 ediciones [4] [5] [2] .
Ershov concibió su cuento de hadas cuando leyó los cuentos de hadas publicados recientemente por Pushkin . Pavel Annenkov , en su libro “Materiales para la biografía de Pushkin” (1855), vuelve a contar el testimonio de Alexander Smirdin de que “en el apogeo de su fama, Pushkin recibió con viva aprobación el conocido cuento de hadas ruso del Sr. Yershov, El pequeño Caballo jorobado, ahora olvidado. Los primeros cuatro versos de este cuento <...> pertenecen a Pushkin, quien los honró con una minuciosa revisión.
En las décadas de 1910 y 1930, las primeras cuatro líneas de El pequeño caballo jorobado se incluyeron en las obras completas de Alexander Pushkin , pero luego se decidió no publicarlas junto con las obras de Pushkin, ya que el testimonio de Smirdin puede entenderse más bien como Pushkin solo editado. estos versos Además, después de la muerte de Alexander Sergeyevich, Pyotr Ershov reemplazó la línea " No en el cielo , en la tierra" con " Contra el cielo , en la tierra". Se expresaron dudas de que lo hubiera hecho si Pushkin hubiera sido el autor de estas líneas. Son conocidas las palabras con las que Alexander Sergeevich premió al autor de El caballo jorobado: “Ahora este tipo de composiciones me las pueden dejar a mí”.
La obra “El caballito jorobado” es folklórica , casi palabra por palabra, según el propio autor, sacada de labios de los cuentacuentos de quienes la escuchó. Ershov solo lo llevó a una apariencia más esbelta y lo complementó en algunos lugares. Un extracto de "El caballo jorobado" apareció en 1834 en la revista Library for Reading . En el mismo año, el cuento se publicó como una edición separada, pero con enmiendas a pedido de la censura.
Alexander Pushkin elogió El caballo jorobado [6] . En 1843, después del lanzamiento de la tercera edición de El pequeño caballo jorobado, la censura la prohibió por completo y no se reimprimió durante 13 años. Según Pavel Annenkov (ver arriba), a mediados de la década de 1850, el cuento de hadas fue olvidado.
En 1856 y 1861, Ershov preparó nuevas ediciones del cuento, restaurando las omisiones de la censura y reelaborando significativamente el texto. A finales del siglo XIX, El caballito jorobado ya se había convertido en un clásico de la lectura infantil, siendo constantemente reimpreso e ilustrado.
En un pueblo vive un campesino llamado Peter. Tiene tres hijos: el mayor Danilo es inteligente; el medio Gavrilo es "de esta manera y de esa manera", y el joven Ivan es un tonto . Los hermanos cultivan trigo , lo llevan a la capital para venderlo. Pero suceden problemas: alguien comienza a pisotear los cultivos por la noche . Los hermanos deciden turnarse en el trabajo en el campo para atrapar la plaga. El hermano mayor y el mediano, asustados por el mal tiempo y el frío, respectivamente, abandonan su deber sin enterarse de nada.
El hermano menor ve una yegua blanca con una larga melena dorada a medianoche. Iván logra saltar sobre el lomo de la yegua, y esta comienza a galopar. Incapaz de deshacerse de Iván, la yegua pide que la deje ir, prometiéndole dar a luz tres caballos: dos, hermosos, que Iván, si quiere, puede vender, y el tercero, un caballo "de solo tres pulgadas de alto, en su espalda con dos jorobas y con orejas de vara”, que no se puede dar a nadie por ningún tesoro, porque será el mejor amigo, ayudante y protector de Iván. Iván accede y lleva la yegua a la caseta del pastor, donde tres días después este da a luz a los tres caballos prometidos.
Después de un tiempo, Danilo, al entrar accidentalmente en la cabina, ve allí dos hermosos caballos de melena dorada. Danilo y Gavrilo, en secreto de Ivan, llevan los caballos a la capital para venderlos. En la tarde del mismo día, Ivan, al llegar al stand, descubre la pérdida y está muy molesto. El caballo jorobado le explica a Iván lo sucedido y se ofrece a ponerse al día con los hermanos. Ivan se sienta a horcajadas sobre un patín y los alcanzan al instante. Los hermanos, justificándose, explican su hecho por la pobreza.
Iván acepta vender los caballos y juntos van a la capital. Al detenerse en un campo para pasar la noche, los hermanos de repente notan una luz en la distancia. Danilo envía a Iván a traer una chispa para "encender el humo", aunque los hermanos esperan en secreto que Iván no regrese. Este último vuelve a sentarse en su caballo, se acerca al fuego y ve algo extraño: "una luz maravillosa fluye alrededor, pero no calienta, no humea". El caballo le explica a Iván que esta es la pluma del pájaro de fuego y le aconseja que no la recoja, ya que le traerá a él (es decir, a Iván) muchos problemas. Este último no escucha los consejos, toma un bolígrafo, lo pone en un sombrero y, volviendo a los hermanos, guarda silencio sobre su hallazgo.
Al llegar a la capital por la mañana, los hermanos pusieron a la venta los caballos en la caballeriza. El alcalde ve los caballos e inmediatamente va con un informe al rey. El alcalde elogia tanto los maravillosos caballos que el rey va inmediatamente al mercado y se los compra a sus hermanos. Los palafreneros reales se llevan a los caballos, pero los derriban y regresan con Iván. Al ver esto, el zar le ofrece a Iván un servicio en el palacio: lo nombra jefe de los establos reales . Este último acepta y va al palacio. Sus hermanos, habiendo recibido el dinero y dividido en partes iguales, se van a casa, ambos se casan y viven en paz, recordando a Iván.
Ivan sirve en el establo real . Sin embargo, después de un tiempo, el saco de dormir real : el boyardo, que era el jefe de los establos antes de Iván y ahora decidió expulsarlo del palacio a toda costa, se da cuenta de que Iván no limpia ni arregla los caballos, pero sin embargo siempre son alimentados, regados y limpiados. Decidiendo averiguar qué sucede, el saco de dormir se cuela en el establo por la noche y se esconde en el establo.
A medianoche, Iván entra en el establo, saca de su sombrero una pluma de pájaro de fuego envuelta en tres trapos, y con su luz comienza a limpiar y lavar los caballos. Habiendo terminado el trabajo, habiéndolos alimentado y abrevado, Iván está allí mismo en el establo y se duerme. El durmiente, después de salir de su escondite y acercarse a Iván, roba la pluma del pájaro de fuego, se dirige al zar y le informa que Iván no solo le esconde la preciosa pluma del pájaro de fuego, sino que supuestamente también se jacta de que él mismo puede conseguir el pájaro de fuego. .
El zar inmediatamente envía a buscar a Iván y exige que este último le consiga el Firebird. Iván afirma que no dijo nada por el estilo, sin embargo, al ver la ira del rey, se dirige al caballo jorobado y habla de su dolor. Skate voluntarios para ayudar a Iván.
Al día siguiente, siguiendo el consejo del hombre jorobado, después de haber recibido del zar "dos abrevaderos de mijo de Beloyar y vino de ultramar", Ivan se sienta a caballo y parte hacia el Firebird. Conducen durante una semana entera y finalmente llegan a un denso bosque. En medio del bosque hay un claro, y en el claro hay una montaña de plata pura. El caballo le explica a Iván que los pájaros de fuego vuelan aquí de noche al arroyo para beber agua. Él le dice que vierta mijo en un abrevadero y vierta vino sobre él, y que él mismo se suba debajo de otro abrevadero, y cuando los pájaros vuelen y comiencen a picotear el mijo con vino, tome uno de ellos. Ivan hace todo obedientemente y logra atrapar al Firebird. Se lo lleva al rey, quien, lleno de alegría, lo recompensa con un nuevo puesto: ahora Iván es el estribo real .
El saco de dormir no deja pensar en la lima de Iván. Después de 3 semanas en la cocina real, uno de los sirvientes les cuenta a los demás la historia de la hermosa Tsar Maiden, que vive en el océano, viaja en un bote dorado, canta canciones y toca el arpa, y además, ella es la hija de la Luna y la hermana del Sol. El saco de dormir va inmediatamente al zar y le informa que supuestamente escuchó a Iván alardeando de que podría obtener el Tsar Maiden. El rey, que no es reacio a casarse con la mencionada, envía a Iván tras ella. Iván va al patín y nuevamente se ofrece como voluntario para ayudarlo. Para hacer esto, debe pedirle al rey dos toallas, una tienda bordada con oro, un juego de comedor y varios dulces.
A la mañana siguiente, habiendo recibido todo lo necesario, Iván se sienta en un patín y parte hacia el Tsar Maiden. Viajan durante una semana entera y finalmente llegan al océano. El caballo le dice a Iván que extienda la tienda, coloque un juego de cena sobre una toalla, coloque dulces y se esconda detrás de la tienda y, esperando a que la princesa entre en la tienda, coma, beba y empiece a tocar el arpa, corra hacia el carpa y agarrarla. Pero mientras el Zar Maiden canta, Iván de repente se queda dormido. Solo fue capturada al día siguiente.
Cuando todos regresaron a la capital, el rey, al ver a la doncella del zar, le ofrece casarse mañana. Sin embargo, ella exige que se saque su anillo del fondo del océano. Inmediatamente el Zar manda a buscar a Iván, lo manda al océano por un anillo y le da solo tres días para cumplir con esta orden, y la Doncella del Zar le pide que pase a saludar a su madre, la Luna , y a su hermano, el Sol. , en camino.
Al día siguiente, Iván con el caballo jorobado partió de nuevo. Al acercarse al océano, ven que una enorme ballena yace sobre él, en la que "el alboroto hace ruido en su cola, el pueblo está de pie sobre su espalda". Al enterarse de que los viajeros se dirigen hacia el Sol en el palacio, la ballena les pide que averigüen por qué pecados sufre tanto. Iván le promete esto y los viajeros continúan.
Pronto conducen hasta la torre de Tsar Maiden, en la que el Sol duerme por la noche y la Luna descansa durante el día. Iván entra en la torre y transmite saludos a la Luna desde el Tsar Maiden. El mes está muy feliz de recibir noticias de la hija desaparecida, pero cuando se entera de que el zar se va a casar con ella, se enfada y le pide a Iván que le transmita sus palabras: no un anciano, sino un joven apuesto. convertirse en su marido. A la pregunta de Ivan sobre el destino de la ballena, Month responde que hace diez años esta ballena se tragó tres docenas de barcos, y si los libera, será perdonado y liberado en el mar.
Iván vuelve a montar en su patín, se acerca a la ballena y le dice las palabras del mes. Los campesinos, que se han acomodado en la espalda de la ballena, abandonan apresuradamente el pueblo y la ballena libera los barcos. Aquí finalmente es libre y le pregunta a Iván cómo puede servirle. Ivan le pide que consiga el anillo de Tsar Maiden del fondo del océano. Kit envía esturiones para buscar en todos los mares y encontrar el anillo. Informan que solo un Ruff sabe dónde está.
Finalmente, después de una larga búsqueda, se encontró un cofre con un anillo, pero resultó ser tan pesado que Iván no pudo levantarlo. El patín levanta fácilmente el cofre sobre sí mismo y regresan a la capital. El zar le trae un anillo a la doncella del zar, pero ella nuevamente se niega a casarse con él, diciendo que el zar es demasiado viejo para ella y le ofrece un medio por el cual podrá rejuvenecer: debe colocar tres calderas grandes: uno con agua fría, el otro - con caliente, y el tercero - con leche hirviendo y darse un chapuzón por turnos en las tres calderas: en la última, penúltima y primera.
El rey llama inmediatamente a Iván y le exige que sea el primero en hacer todo esto. Iván se resiste, pero el zar lo amenaza con torturarlo si no obedece. El caballo jorobado admite que esta es la prueba más difícil, pero incluso aquí le promete a Iván su ayuda: moverá la cola, hundirá el hocico en las calderas, saltará dos veces sobre Iván, silbará fuerte, y después de eso, Iván podrá saltar primero con seguridad. en leche, luego en agua hirviendo y agua fría. Esto es exactamente lo que sucede y, como resultado, Iván se convierte en un hombre guapo por escrito.
Al ver esto, el rey también salta a la leche hirviendo, pero con un resultado diferente: "golpear en el caldero, y hervir allí". El pueblo reconoce a la doncella del zar como su reina y el transformado Iván se casa con ella. Todos saludan al rey y a la reina, y un banquete de bodas retumba en el palacio.
La imagen del caballo jorobado es una adaptación de una serie de cuentos de hadas [7] , algunos de los cuales probablemente se escucharon en Siberia [8] . Ershov usó muchos cuentos de hadas populares en su trabajo ("El cuento de Iván el tonto", " Sivka-Burka ", "El pájaro de fuego ", "Vasilisa la princesa", etc.) [9] .
Hay un famoso cuento popular noruego con una historia casi idéntica. El cuento se llama "Los siete potros" ( noruego De syv folene ). Un cuento noruego habla de tres hijos que se suponía que debían cuidar los caballos mágicos del rey; la recompensa por completar la tarea es una bella princesa. En esta tarea, el hijo menor es ayudado por un potro mágico que habla lenguaje humano. Hay historias similares en el folklore eslovaco, bielorruso, ucraniano (en particular, transcarpático).
La trama del cuento es común en otras culturas, y las raíces se remontan a los cuentos orientales. Las variantes más antiguas se encuentran en "Pleasant Nights" de Straparola y "Pentameron" de Basil [7] . En el antiguo cuento de hadas egipcio "El príncipe condenado " también hay un episodio del héroe "saltando" hacia la princesa en una torre alta [10] [11] .
En la colección "Chuvash Tales" (1937), se publicó un cuento de hadas con una trama similar "Ivan and the Waterman's Daughter", grabado en 1919 en el pueblo de Slak-Bash, distrito de Bizhbulyaksky, Bashkir ASSR.
Hasta el siglo XIX, no había historias similares entre los cuentos populares rusos como El caballito jorobado, pero bajo la influencia del cuento de Ershov, a partir de la segunda mitad del siglo XIX, los etnógrafos ya registraron las mismas tramas. Al mismo tiempo, en una serie de cuentos populares, hay motivos, imágenes y movimientos de trama similares: hay cuentos sobre el pájaro de fuego , el extraordinario caballo Sivka-Burka , sobre incursiones misteriosas en el jardín, sobre cómo consiguieron una esposa joven. al rey decrépito [12] .
La historia ha sido prohibida varias veces. A partir de la primera edición de 1834, a petición de la censura, se excluyó todo lo que pudiera interpretarse como una sátira del rey o de la iglesia. En 1843, se prohibió volver a publicar el cuento en su totalidad y la próxima vez se publicó solo 13 años después. La censura soviética también tenía reclamos sobre este trabajo. En 1922, El caballito jorobado fue declarado "inaceptable para su estreno" debido a la siguiente escena:
El rey se lavó, se vistió
y rodó hasta el mercado;
Detrás del rey hay un destacamento de arqueros.
Aquí entró en la fila de caballos.
Todos aquí cayeron de rodillas
y gritaron "Hurra" al rey.
En 1934, en el apogeo de la colectivización, los censores vieron en el libro (entonces tenía 100 años) “la historia de una notable carrera del hijo de un kulak de pueblo ” [13] . Ya en la Rusia postsoviética, en 2007, activistas tártaros exigieron revisar el libro por extremismo debido a las declaraciones del rey, en las que se usa el sustantivo " Tártaro " como maldición [14] :
¿Que soy un zar o un boyardo?
¡Responde ahora, tártaro!
Sin embargo, no se requería un examen, ya que el cuento de hadas, según el Ministerio de Justicia , es un clásico [13] .
Desde 1993, comenzaron a aparecer publicaciones en la prensa rusa, cuyos autores (en adelante, revisionistas por brevedad ) critican la versión tradicional de la autoría y sugieren que A. S. Pushkin fue el verdadero autor del poema [15] . Entre los revisionistas, el crítico literario de Pushkin Alexander Latsis, el poeta y culturólogo Vadim Perelmuter , el crítico Vladimir Kozarovetsky , los lingüistas Leonid y Rozalia Kasatkin , entre otros, son los más famosos. Latsis enumeró sus principales argumentos en el artículo " Bring back the horse ", publicado en el periódico de Pushkin "Autograph" (1997); posteriormente, se publicó una versión ampliada del artículo en forma de libro (2002). Después de la muerte de Latsis (1999), su posición fue defendida activamente por Vladimir Kozarovetsky [16] , la versión también fue apoyada por el escritor Kir Bulychev (Igor Mozheiko) [17] y el profesor de la Universidad de Donetsk, el filólogo Alexander Korablev [18] .
Los partidarios de la "versión Pushkin" presentan los siguientes argumentos para fundamentar su posición [19] .
La mayoría de los eruditos literarios reconocen El caballo jorobado como una obra de P. Ershov, refiriéndose a la evidencia tanto de los contemporáneos como del propio escritor, y consideran que los argumentos anteriores no son convincentes [23] [24] . En particular, señalan el lado débil de la versión de los revisionistas: no está claro por qué Pushkin necesitaba tal engaño, privándolo de la tarifa y la gloria de escribir un poema de primera clase. Los revisionistas expresaron varias hipótesis controvertidas sobre este asunto: perdió en las cartas, concibió una broma traviesa, decidió ayudar a Ershov sin un centavo, quería evitar el rigor de la censura (ocultar las insinuaciones políticas dispersas en el poema), ideó una manera para obtener un ingreso que su esposa no conocería (aunque la tarifa de Ershov es mucho menor que la de Pushkin), etc. La versión principal de los revisionistas son las pistas ocultas en el poema sobre las afirmaciones del zar Nicolás a la joven esposa (pájaro de fuego) de Pushkin, por lo tanto, Pushkin no podría haber publicado este trabajo en su propio nombre. El simbolismo obvio de las imágenes del cuento de hadas es el "pez ballena milagroso de Yudo", que se tragó 30 barcos (decembristas), y muchas otras alegorías solo pueden entenderse a través del prisma de la relación entre el propio Pushkin, el zar y la autocracia. , la esposa de Pushkin y el zar.
La crítica a los revisionistas también está contenida en el artículo de Gennady Kramor [25] . Ivan Pyrkov notó las imágenes originales de Ershov, notables en el cuento de hadas, rimas no siempre precisas (a diferencia de Pushkin), la simbiosis de la construcción científicamente rigurosa del mundo de los cuentos de hadas y la improvisación. Y llamó a los intentos de ver en el cuento de hadas toda la autoría de Pushkin "poco convincentes" [3] :135-136 .
En la URSS , se estrenó una tira de película basada en el cuento de hadas, se filmaron un largometraje ( 1941 ), una caricatura ( 1947/1975 ) y una obra de teatro musical para televisión (1986) , y a fines de la década de 1980 se creó un videojuego basado en en la trama del cuento de hadas . También hay una adaptación cinematográfica de diez minutos, un episodio de la serie animada japonesa " Manga Sekai Mukashi Banashi " [26]
El pequeño caballo jorobado | |
---|---|
En teatro y música |
|
Al cine |
|
Animación |
|
Otro |
|
En catálogos bibliográficos |
---|