Lev Gurych Sinichkin, o el debutante provincial

Lev Gurych Sinichkin, o el debutante provincial
El padre de la debutante
Género desempeñar
Autor DT Lensky
Idioma original ruso
fecha de escritura 1839
Fecha de la primera publicación San Petersburgo, 1840

“Lev Gurych Sinichkin, or the Provincial Debutante” es uno de los vodeviles  rusos más famosos y populares : una comedia de D. T. Lensky en 5 actos, traducción autorizada del vodevil francés de M. Theolon y J. Bayard “The Father of the Debutante” ( fr.  Le Père de la debutante ). Publicado en San Petersburgo en 1840 [1]

Base literaria (original)

La base para la traducción autorizada fue el vodevil francés en cinco actos Le Père de la debutante (Padre de la debutante) de los dramaturgos franceses Emmanuel Théaulon y Jean - François-Alfred Bayard. La trama es simple: el viejo actor Gaspard trae al escenario a su hija Anais, una joven talentosa; pero el camino hacia la actriz está sembrado no solo de fama y aplausos: intrigas teatrales detrás de escena, la lucha por los papeles principales, la intervención de grandes dignatarios por sus favoritos y favoritos: este es el entorno que rodea a las personas talentosas y con el que tienes que luchar constantemente. El estreno del vodevil francés tuvo lugar el 28 de octubre de 1837 en el Teatro de Variedades de París ( Théâtre des Variétés en francés  ); en el mismo año, la obra se publicó como una edición separada en París [2] .

En 1838, el vodevil se representó en el Teatro Francés de Berlín [3]

En la traducción rusa, el vodevil se representó en la compañía imperial de San Petersburgo al año siguiente, en 1839, pero la producción no tuvo éxito y pronto se eliminó del repertorio [1] .

La mayoría de los vodeviles franceses de principios del siglo XIX, que se presentaban en los teatros parisinos, atrajeron de inmediato la atención de figuras del teatro ruso, entonces recién incipiente y que aún no tenía su propio bagaje dramático acumulado. Los traductores, la mayoría de los cuales hablaban francés no peor que el ruso, por lo general en la traducción rusa dieron cierta rusificación al vodevil francés: dotaron a los personajes de nombres rusos, los establecieron en tierras rusas, insertaron fragmentos de escenas de la vida específicamente rusa, pero generalmente dejando la trama. trama del original francés. De esta forma, las obras se incluyeron en los repertorios de los teatros rusos de principios del siglo XIX, en primer lugar, los imperiales (el repertorio de la compañía imperial de San Petersburgo, el repertorio del Teatro Bolshoi de Moscú , el repertorio del Teatro Maly de Moscú [4] ).

Texto del autor ruso

Al traducir el texto en francés y preservar su argumento, Dmitry Timofeevich Lensky se sumergió cada vez más en la atmósfera del teatro ruso y su vida detrás de escena, que conocía bien como actor de la compañía imperial de Moscú y como autor. de muchos vodeviles (alrededor de 100) - autor original y traducciones - alteraciones [1] . Como resultado, cambió muchas escenas, dándoles características familiares para él, dotó a los personajes con los personajes de figuras teatrales rusas contemporáneas famosas, insertó alusiones bastante comprensibles a obras y producciones rusas específicas e historias teatrales e incluso escándalos asociados con ellos. Y dado que el propio Lensky era un hombre muy ingenioso, la obra en la alteración de su autor resultó ser una alegre parodia del ambiente artístico del teatro ruso de principios del siglo XIX.

La joven heroína de vodevil Liza Sinichkina hará su debut en un drama basado en el tema y los nombres de los personajes - Cora y Alonzo - que recuerda la conocida tragedia de A. Kotzebue "Los españoles en Perú o la muerte de Rolla". , puesta en escena bastante recientemente, hace unos 18 años (en 1821) por la compañía imperial de Moscú [5] . Y el dramaturgo Borzikov originalmente se llamaba Loshadka, una clara alusión a F. A. Koni [1] , el autor de muchos vodeviles que subieron a los escenarios de los teatros imperiales, y hasta cierto punto un competidor del propio Lensky.

Como resultado, la nueva obra de D. T. Lensky se convirtió no solo en una traducción del vodevil de famosos dramaturgos franceses, sino que adquirió un sonido independiente, convirtiéndose en una obra dramática original separada [6] .

La acción del vodevil ruso se desarrolla en un teatro provinciano, pero en realidad todas sus disposiciones apuntan a la trastienda de los teatros imperiales. Muchos actores tenían prototipos bien definidos, pero sus personajes se dan de una forma específicamente exagerada. Los contemporáneos los adivinaron fácilmente, pero con el tiempo se borraron para las siguientes generaciones, lo que de hecho no importa: las naturalezas artísticas, incluso de forma exagerada, se repiten en sus tipos y aún no han perdido los mismos vicios y características.

Pero aunque los espectadores modernos leyeron fácilmente todas las sugerencias del autor, el vodevil de Lensky no es una sátira, sino una alegre paráfrasis de la atmósfera teatral rusa de principios del siglo XIX.

Personajes

Estrenos

Por primera vez, el vodevil se representó en Moscú el 3 de noviembre de 1839 en la actuación benéfica de la bailarina A. I. Voronina-Ivanova en las instalaciones del Teatro Bolshoi [4] , con música de N. I. Polyakov. Además del texto del vodevil, Lensky compuso la letra de las coplas de los personajes; la música para ellos fue escrita por A. N. Verstovsky .

Intérpretes: Lev Gurych  - V. I. Zhivokini , Lisa  - N. V. Repina , Vetrinsky  - el propio autor D. T. Lensky, Pustoslavtsev  - M. S. Schepkin (un poco más tarde, en 1841, P. M. desempeñó el mismo papel Sadovsky Sr. ), Zefirov  - P. G. Stepanov .

En 1840, el vodevil tuvo lugar en San Petersburgo en el Teatro Alexandrinsky ; Lev Gurych  - A. E. Martynov , Liza  - N. V. Samoilova [7] [8] , Borzikov  - V. V. Samoilov .

La actuación de dos destacados actores rusos del papel de Sinichkin fue completamente diferente. Zhivochini, un maestro de la comedia y de las improvisaciones inesperadas, interpretó un papel cómico sin asociaciones sociales complejas. Martynov, por otro lado, buscó mostrar la imagen en un aspecto social - un " pequeño hombre " oprimido por la sociedad [9] .

V. G. Belinsky escribió sobre la producción de San Petersburgo:

Lensky hizo un verdadero servicio a la audiencia teatral con su divertido "Lion Gurych Sinichkin". Toda la obra está compuesta de manera muy inteligente e intrincada, en el personaje principal, el personaje se perfila incluso con bastante destreza. Después de eso, ¿es de extrañar que Martynov en el papel de Sinichkin sea excelente?

- Belinsky V. G. Completo. col. Op. T. 4. - M., 1954. - S. 191 [1]

Producciones seleccionadas

Filmografía

Datos interesantes

Notas

  1. 1 2 3 4 5 Lensky Dmitry Timofeevich. verso de vodevil
  2. Le père de la debutante  (francés)
  3. Repertorio del Teatro Francés de Berlín, 1838
  4. 1 2 Sitio web del Teatro Maly Archivado el 27 de octubre de 2014.
  5. Libro "Enciclopedia del Teatro" - Página 1234  (enlace inaccesible)
  6. Vaudeville // Enciclopedia teatral. cap. edición P. A. Markov. T. 1 - M .: Enciclopedia soviética, 1963.
  7. Enciclopedia Teatral. - M., 2000. - S. 452 Copia de archivo fechada el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine .
  8. Enciclopedia teatral
  9. 1 2 [kino-teatr.biz/teatr/art/history/1823/ "Lev Gurych Sinichkin" en el Teatro de Comedia de Leningrado]
  10. Sitio web del Teatro Vakhtangov (enlace inaccesible) . Consultado el 14 de abril de 2011. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010. 
  11. Aleksey Mikhailovich Bondi // Sitio web KinoTeatr.ru
  12. Programa de la obra.
  13. Diccionario enciclopédico de palabras y expresiones aladas. Autor-compilador Vadim Serov.