Lieberman, Anatoly Simonovich

Anatoly Simónovich Lieberman
Fecha de nacimiento 10 de marzo de 1937 (85 años)( 03/10/1937 )
Lugar de nacimiento Leningrado , URSS
Ciudadanía  URSS Estados Unidos 
Ocupación poeta , traductor , lingüista , crítico
Género literatura , lingüística
Idioma de las obras ruso
Premios Beca Guggenheim

Anatoly Simonovich Lieberman - lingüista  soviético y estadounidense , crítico literario , poeta, traductor, crítico.

Biografía

Nació el 10 de marzo de 1937 en Leningrado , donde vivió, sin contar los tres años de evacuación en 1941-44, hasta 1975 . Padre murió en el frente. Su madre enseñaba música, por lo que tocaba el piano profesionalmente.

Egresada de la facultad de inglés del Instituto Pedagógico. Herzen , trabajaba en un internado rural, en el Departamento de Idiomas Extranjeros del Instituto Politécnico de Leningrado . Después de haber defendido sus tesis de candidatura (1965) y doctorado (1972), trabajó en el Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias con una licenciatura en lenguas escandinavas .

En 1975 emigró a los Estados Unidos , vive en Minneapolis , es profesor en la Universidad de Minnesota. También enseñó en Harvard , Alemania ( Friburgo , Kiel ), Italia y Japón , dio conferencias en varias universidades de América y Europa. Autor de más de 500 publicaciones sobre el tema: lingüística general e histórica , literatura alemana medieval, historia de la ciencia, historia de la literatura rusa.

Poeta, traductora de poesía inglesa e islandesa. Antes de salir de Rusia, publicó en la revista Sever solo algunas traducciones de los sonetos de Shakespeare y poemas líricos de Jon Helgason.

En Estados Unidos, los estudios alemanes se complementaron con el trabajo con textos rusos: la publicación en traducción al inglés de las obras de los destacados filólogos N. S. Trubetskoy y V. Ya. Propp , libros de poesía de M. Yu. Lermontov y F. I. Tyutchev con comentarios del traductor, artículos sobre el más grande escandinavo MI Steblin-Kamensky y filólogos modernos. Se distribuyeron ampliamente tres libros preparados y traducidos al inglés por A. Lieberman: la publicación de V. Ya. Propp con un ensayo histórico y cultural y notas del compilador, una traducción comentada de la poesía de Lermontov, un libro sobre el origen de las palabras, escrito en el proceso de elaboración de un nuevo diccionario etimológico de la lengua inglesa.

Fue un crítico constante del Novy Zhurnal, publicado en Nueva York, donde en la sección "Libros enviados a los editores" colocó reseñas de ficción publicadas en ruso en países cercanos y lejanos. Como poeta, ensayista y crítico, colabora con las revistas literarias de la diáspora rusa - Bridges (Frankfurt am Main, Alemania); Word\Word (Nueva York, EE. UU.).

Autor del poemario "Healing the Spirit" ( Nueva York , 1996).

Prepara para su publicación un libro de traducciones al inglés y comentarios de la poesía de E. Baratynsky .

Notas

Enlaces