La lingüística cultural es una rama de la lingüística que estudia la relación entre el lenguaje y los conceptos culturales (Sharifian, 2011). La lingüística cultural está acelerando el progreso teórico y analítico tanto de la ciencia cognitiva (incluido el estudio de sistemas complejos y la distribución de la capacidad cognitiva) como de la antropología .. La lingüística cultural estudia cómo diferentes idiomas reflejan conceptos culturales, incluidos patrones culturales, categorías culturales y metáforas culturales, a través de sus características. En el marco de la lingüística cultural, el lenguaje es visto como algo enraizado en el grupo, el nivel cultural de cognición. Los enfoques de la lingüística cultural ya se aplican en algunas ramas de la lingüística aplicada, incluida la comunicación intercultural, la adquisición de un segundo idioma y la variante de contacto del idioma inglés.
Al mismo tiempo, algunos investigadores creen [1] que la metodología de la investigación linguoculturalológica destinada a establecer una dependencia directa de la cultura de las estructuras lingüísticas no cumple con los criterios básicos de carácter científico. Esto nos permite clasificar la "linguoculturología" como una teoría pseudocientífica. En particular, los métodos de linguoculturología no son apoyados por lingüistas extranjeros y "emigrantes" [2] .
Generalmente se acepta definir la investigación linguoculturalológica como el estudio de una lengua en estrecha relación con la cultura [3] .
La lingüística cultural es "un estudio teórico y descriptivo holístico de los objetos como un sistema funcional de valores culturales reflejados en el lenguaje, un análisis contrastivo de esferas lingüísticas culturales de diferentes idiomas (pueblos) basado en la teoría de la relatividad lingüística"
El autor llama al objeto principal de la linguoculturología "la relación e interacción de la cultura y la lengua en el proceso de su funcionamiento y el estudio de la interpretación de esta interacción en una sola integridad sistémica", y el tema de esta disciplina es "formas nacionales de ser de la sociedad , reproducido en el sistema de comunicación del lenguaje y basado en sus valores culturales", - todo lo que conforma la " imagen lingüística del mundo " [4] .
Se propone que el estudio de los objetos linguoculturales se lleve a cabo con la ayuda de un método sistemático, que consiste en la unidad de la semántica, la sigmática , la sintáctica y la pragmática y permite obtener "una visión holística de los mismos como unidades en las que se desarrolla la propia lingüística ". y el contenido extralingüístico están conectados dialécticamente " [5] .
Ella define la linguoculturología como "una disciplina que estudia la manifestación, el reflejo y la fijación de la cultura en el lenguaje y el discurso, directamente relacionada con el estudio de la imagen nacional del mundo, la conciencia lingüística, las características del complejo mental-lingüístico" [6] .
Se propone utilizar un enfoque linguo-cognitivo de la comunicación, ya que permite analizar tanto su aspecto lingüístico general como el componente nacionalmente determinado [7] . Sin embargo, el autor no traza una línea clara entre la etnopsicolingüística y la linguoculturología: se afirma el carácter común de sus problemas, se considera la hipótesis de Sapir-Whorf como el requisito previo teórico para el surgimiento de ambas, y no se revelan diferencias en los métodos de investigación.
“Parece posible que reconozcamos la linguoculturología como una ciencia filológica que explora diversas formas de representar el conocimiento sobre el mundo de los hablantes de una determinada lengua a través del estudio de las unidades lingüísticas de diferentes niveles, la actividad del habla, el comportamiento del habla, el discurso, lo que debe permitir nosotros dar tal descripción de estos objetos, que en su totalidad revelaría el significado de las unidades analizadas, sus matices, connotaciones y asociaciones, reflejando la conciencia de los hablantes nativos. Al mismo tiempo, es importante tener en cuenta la información de carácter enciclopédico que se correlaciona con el significado lingüístico propio, el desarrollo de principios para la selección de los cuales es uno de los problemas de la linguoculturología. [8] .
Desde finales del siglo XX, los científicos rusos involucrados en linguoculturología y estudios lingüísticos y regionales han estado introduciendo activamente nuevos términos que describen el objeto de estudio.
Los opositores a la linguoculturología participaron en la controversia en las páginas de la revista "Political Linguistics" en 2011-2012 [2] y publicaron una colección de artículos criticando esta dirección, llamada "From Linguistics to Myth" [1] , también conocida como la " Manifiesto Cultural Antilingüístico" [2 ] .