¡Mariscal, estamos aquí!

La versión estable se desprotegió el 6 de agosto de 2022 . Hay cambios no verificados en plantillas o .
¡Mariscal, estamos aquí!
Mariscal, nous voilà!

Pétain en un cartel de propaganda de la "Revolución Nacional"
Letrista André Montagar
Compositor André Montagar
Charles Courtue
País estado francés
País

¡Mariscal, estamos aquí! ( Francés  Maréchal, nous voilà ! ) - una canción en honor del Mariscal Pétain , el autor de la letra es Andre Montagar (1888-1963), los autores de la música son Andre Montagar (Andre Montagard) y Charles Courtioux (Charles Courtioux, 1890-1946) [1] . Después de obtener el poder exclusivo , Pétain cambió los símbolos del estado y también introdujo y revisó muchas leyes diferentes. Estas medidas se conocieron colectivamente como la " Revolución Nacional " ( en francés: Révolution nationale) y estaban diseñadas para deshacerse del legado de la Tercera República , cuyo sistema político desaprobaba Pétain y culpaba de la derrota del país. La canción "¡Marshal, estamos aquí!" se convirtió en el himno de facto de Francia . Se realizó en actos oficiales inmediatamente después de la Marsellesa . Después de que los alemanes exigieran que se prohibiera la Marsellesa, la canción se convirtió en el himno de facto de Francia.

Se creía oficialmente que la canción fue escrita en 1940.  De hecho, los autores simplemente crearon nuevas palabras para la música de la marcha en honor al " Tour de France ": "Attention, les voilà!" les coureurs, les géants de la route…”. La música, a su vez, fue un plagio: se tomó como base la melodía La margoton du bataillon , cuyo autor, el compositor Casimir Oberfeld [1] , siendo judío, murió en 1945 en Auschwitz [2] .

Continuando con la misma línea de propaganda, Montagar y Courtue colaboraron para producir una serie de otras canciones de propaganda sobre el mismo tema: "France of Tomorrow" (en francés:  La France de demain ), "Let's Sow the Seed of Enlightenment" (en francés:  Semon le grano de la lumière ) y etc.

Texto

texto en francés

Une flamme sacrée
Monte du sol natal
Et la France enivrée
Te salue Maréchal

Tous tes enfants qui t'aiment
Et vénèrent tes ans
À ton appel suprême
Ont répondu présent

Maréchal nous voilà
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas

Maréchal nous voilà
Tu nous as redonné l'espérance
La patrie renaîtra
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Tu as lutté sans cesse
Pour le salut communin
On parle avec tendresse
Du héros de Verdun

En nous donnant ta vie
Ton génie et ta foi
Tu sauves la patrie
Une seconde fois

Maréchal (Maréchal)
Nous voilà (nous voilà)
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons (nous jurons)
Nous, tes gars (nous tes gars)
De servir et de suivre tes pas

Maréchal (Maréchal)
Nous voilà (nous voilà)
Tu nous as redonné l'espérance
La Patrie (la Patrie)
Renaîtra (renaîtra)
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Maréchal nous voilà
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas

Maréchal nous voilà
Tu nous as redonné l'espérance
La patrie renaîtra
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Traducción literal

¡ Llama sagrada que
sube de la tierra natal
y la Francia entusiasta
te saluda, mariscal!

Todos tus hijos que te aman
Y rinden respeto a tus años,
A tu último pedido
Respondieron "¡Sí!"

¡Mariscal, estamos aquí!
¡Ante ti, el salvador de Francia!
Juramos, tus hijos,
Servirte y seguirte.

¡Mariscal, estamos aquí!
Nos devolviste la esperanza.
¡La patria renacerá!
¡Mariscal, mariscal, estamos aquí!

Luchaste incesantemente
por el bien común.
Todos hablan con admiración
del héroe de Verdún.

Habiéndonos dedicado tu vida,
tu mente brillante y tu fe,
salvas a la Patria
por segunda vez.

Mariscal, (Mariscal)
¡Ya llegamos! (¡Estamos aquí!) ¡
Ante ti, el salvador de Francia!
Juramos, (Juramos)
Tus hijos, (Tus hijos)
Para servirte y seguirte.

Mariscal, (Mariscal)
¡Ya llegamos! (¡Estamos aquí!)
Nos devolviste la esperanza.
Patria (Patria)
¡Renacerá! (¡Reborn!) ¡
Mariscal, mariscal, estamos aquí!

¡Mariscal, estamos aquí!
¡Ante ti, el salvador de Francia!
Juramos, tus hijos,
Servirte y seguirte.

¡Mariscal, estamos aquí!
Nos devolviste la esperanza.
¡La patria renacerá!
¡Mariscal, mariscal, estamos aquí!

Notas

  1. 1 2 (francés) Nathalie Dompnier, "Entre La Marseillaise et Maréchal, nous voilà ! quel hymne pour le régime de Vichy?", dans Myriam Chimènes (dir.), La vie musicale sous Vichy, Éditions Complexe - IRPMF-CNRS , col. "Histoire du temps present", 2001, p. 71 
  2. Casimir Oberfeld-Biografía . Consultado el 20 de abril de 2021. Archivado desde el original el 17 de mayo de 2021.

Enlaces