Marsellesa

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 21 de enero de 2022; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Marsellesa
La Marsellesa
[la maʁsɛˈjɛz]

Rouget de Lisle interpreta la Marsellesa por primera vez en casa de Dietrich

Pintura de I. Pils .
Letrista Claude Joseph Rouget de Lisle , 1792
Compositor Claude Joseph Rouget de Lisle , 1792
País  Francia
País
Aprobado 1795 - 1804 ,
1879 - presente. tiempo

versión instrumental

La Marsellesa ( fr.  La Marseillaise ) es una canción patriótica de la Revolución Francesa , adoptada por la República Francesa como himno nacional: por primera vez por la Convención durante nueve años desde el 14 de julio de 1795 hasta la proclamación del Primer Imperio en 1804 , la segunda vez el 14 de febrero de 1879 años bajo la Tercera República ; sigue siendo el himno nacional de Francia hasta el día de hoy [1] .

Historia

El compositor piamontés de la corte de María Antonieta , el célebre violinista y compositor Giovanni Battista Viotti , compuso "Tema con variaciones" para violín y orquesta en 1780. Posteriormente, en 1792, este tema fue utilizado por el ingeniero militar Rouge de Lisle como el "Marcha de Guerra". Rouget de Lisle la cantó por primera vez en casa de su amigo Detriche. Con esta canción, el 30 de julio de 1792, el Batallón de Voluntarios de Marsella entra en París . El 14 de julio de 1795, la Convención eligió "La Marsellesa" como himno nacional de Francia [2] . Después de la llegada al poder de Napoleón I y de la proclamación del Primer Imperio , la Marsellesa perdió el estatus de himno nacional. Tras la restauración de los Borbones de 1815 a 1830, se prohibió por completo. Fue restaurado brevemente después de la Revolución de julio de 1830 .

Después de los acontecimientos de 1848 , cuando la ola revolucionaria barrió Europa, "La Marsellesa", personificando la lucha contra la tiranía y el deseo de libertad, se convierte en el canto de los revolucionarios de todo el mundo. Suena en los campos de batalla y durante la Comuna de París en 1871. Con la formación de la Tercera República Francesa , desde 1879 se ha convertido de nuevo en el himno nacional. El 17 de julio de 1941, fue prohibido por la administración de ocupación alemana del norte de Francia, pero siguió siendo el himno no oficial del gobierno de Vichy . Se interpretó sin palabras, e inmediatamente después sonó la marcha “Marshal, estamos aquí”.

El texto ruso de esta música llamado " Marsellesa de trabajo ", que no es una traducción del francés, fue escrito por P. L. Lavrov en 1875. La "Marsellesa de los trabajadores" se utilizó durante algún tiempo después de la Revolución de febrero de 1917 como himno de Rusia junto con la " Internacional " [3] .

El texto de la Marsellesa

Traducciones a otros idiomas

inglés

El 20 de septiembre de 1830, la revista inglesa Tatler [5] publicó la partitura de La Marsellesa, el texto original y la traducción, "para entretener de alguna manera al lector".

ruso

Hay traducciones de la Marsellesa al ruso: M. I. Venyukov , V. G. Tan (Bogoraz) , V. N. Ladyzhensky , L. I. Umanets , V. V. Umanov-Kaplunovskiy , A. M. Fedorov , V. Kolomiytsev, N. Arvatov, S. A. Obradovich , M. P. Stolyarov, P. G. Antokolsky , N. S. Gumiliov .

Alemán

La Marsellesa fue traducida al alemán por F. Schelling .

Kalmuk

La traducción al idioma Kalmyk fue realizada por Kh. B. Kanukov .

Influencia cultural

La Marsellesa se ha utilizado a menudo en diversas obras de arte y cultura. Los ejemplos no se limitan a la siguiente lista:

"Papá se pasea por el apartamento y canta su habitual" Alon zanfan de la four "" . Y el comentario de la hermana mayor del poeta Lyudmila: "A mi padre le encantaba cantar en francés" Allons, enfants de la Patrie "". Los niños no entendían francés. Luego cantó: “Alon zanfan de la four” y preguntó: “Bueno, ¿ahora entiendes?”. [6]

Véase también

Notas

  1. la Marsellesa  - Encyclopédie Larousse en ligne
  2. "Marseillaise"  // Gran Enciclopedia Rusa  : [en 35 volúmenes]  / cap. edición Yu. S. Osipov . - M.  : Gran Enciclopedia Rusa, 2004-2017.
  3. N. A. Soboleva. De la historia de los himnos nacionales nacionales Archivado el 16 de diciembre de 2008. // Historia nacional. 2005. Nº 1. S. 3-21.
  4. Histoire > Les paroles de la Marseillaise  (francés) . asamblea nacional . Fecha de acceso: 21 de abril de 2021.
  5. The Tatler, 20 de septiembre de 1830
  6. Liubov Kachan. grito interrumpido
  7. Página de la película en el sitio web de Kinopoisk

Literatura

Enlaces