Valentín Viktorovich Melnikov | |
---|---|
| |
Fecha de nacimiento | 18 de julio de 1957 [1] (65 años) |
País | |
Ocupación | poeta , esperantista , jugador de juegos mentales |
Premios y premios | Concursos de Bellas Artes de la Asociación Mundial de Esperanto [d] |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Valentin Viktorovich Melnikov (nacido el 18 de julio de 1957 ) es un esperantista ruso , traductor , periodista , poeta , redactor de la revista La Ondo de Esperanto . Un jugador en la variante deportiva del popular juego de televisión What? ¿Dónde? ¿Cuándo? ".
Graduado del Instituto de Tecnología Química de Moscú. D. I. Mendeleev en 1980 . ¿En que? ¿Dónde? ¿Cuando?" ha estado jugando desde 1992, en los equipos de Vadim Kalashnikov (1992-95), " Estudiantes de Moscú " (capitán Andrey Kuzmin, 1995-2003), " No por nada " (capitán Anatoly Belkin ), 2005-2009, "Querido Leonid Ilich" (capitán Mustafa Umerov, 2010-2014). Campeón de la liga más alta del Campeonato de Moscú en ChGK (2003/04), campeón de Rusia en ChGK (2006), 3er lugar en el Campeonato Mundial en ChGK (2003).
Durante varios años jugó con éxito en la televisión “ My Game ”, y también jugó allí como parte del segundo equipo de Grandmasters of the Challenge Cup en 2002.
Autor de un artículo sobre Esperanto en la "Enciclopedia para niños" de la editorial "Avanta +" ( 1998 ). Tradujo al esperanto la novela en verso de A. S. Pushkin " Eugene Onegin " (publicada en 2005 ), así como una serie de obras de L. N. Tolstoy y A. P. Chekhov . Sus obras originales en esperanto (poesía y prosa) han sido publicadas en varias colecciones. Se han publicado varios cientos de reseñas literarias en revistas. En 2019 fue elegido miembro de pleno derecho de la Academia de Esperanto .
En sus traducciones de obras poéticas del ruso al esperanto, V. Melnikov busca transmitir con mayor precisión tanto el contenido como el lado emocional del poema; esto está bien ilustrado por la traducción de una de las cuartetas de Igor Guberman , que se da aquí, en la que se cambia la métrica poética (las rimas dactílicas utilizadas en el original son inorgánicas para el esperanto con su énfasis fijo en la penúltima sílaba), pero el espíritu y el estilo se conservan [2] :
A mis tranquilas preguntas |
Al miaj kvietaj demandoj pri tio, |
Estuvo casado con la profesora de música Irina Leonidovna Mironova (1949-2015) [3] [4] .
en redes sociales | |
---|---|
sitios temáticos | |
En catálogos bibliográficos |