mi ruiseñor | |
---|---|
Japonés 私の鶯 | |
Género | drama |
Productor | Yasujiro Shimazu |
Productor | Akira Iwasaki |
Guionista _ |
Jiro Osaragi , Yasujiro Shimazu |
Protagonizada por _ |
Grigory Sayapin, Li Xianglan Sachiko Chiba , Eitaro Shindo |
Compositor | Ryoichi Hattori |
Empresa cinematográfica | " Man'ei ", " Toho " |
Duración | 99 minutos |
País | imperio japonés |
Idioma | ruso |
Año | 1943 |
IMDb | identificación 0183999 |
"My Nightingale" ( Jap. 私の鶯) es una película de 1943 creada en colaboración entre la compañía japonesa Toho Eiga y la compañía cinematográfica de Manchuria Man'ei con fines propagandísticos: tras la ocupación de Manchuria, las autoridades japonesas querían ganarse el favor de emigrantes blancos rusos. Dado que el público objetivo eran los emigrantes rusos, la película se rodó en ruso con la participación de actores rusos y japoneses. La estrella de la compañía Man'ei, Li Xianglan , protagonizó el papel principal .
A finales del siglo XIX, tras la Restauración Meiji y la exitosa modernización del ejército, Japón inició una política agresiva hacia los países del Sudeste Asiático y el Lejano Oriente. En 1895 anexó Taiwán , en 1910 se firmó el Tratado de Adhesión de Corea , en 1931 los japoneses ocuparon Manchuria , en cuyo territorio un año después crearon el gobierno títere de Manchukuo . Contando en su política agresiva no solo con el poder militar, sino también con el apoyo de ciertos sectores de la población en los países conquistados, los japoneses prestaron gran atención a la propaganda, un componente importante de la cual era la propaganda cinematográfica . Desde el comienzo de las hostilidades a gran escala en China en 1937 hasta 1945, el cine japonés estuvo bajo el control del estado y el ejército, en particular, el Departamento de Información del ejército imperial. En 1939 se aprobó la Motion Picture Law , que crea mecanismos integrales de control estatal para el uso del cine con fines propagandísticos. Así, el cine se convirtió en la herramienta más importante para crear una imagen atractiva del Imperio japonés y los patrones de comportamiento de sus sujetos ideales.
Un papel excepcional en la retórica propagandística del imperio japonés se le asignó a la música, que se consideraba un lenguaje universal que podía conquistar a la gente. Las películas, así como en todo el mundo en ese momento, por regla general, aparecían con un tema musical, la canción se reproducía en los registros. La diferencia con el cine europeo y americano fue que tanto la propia música europea como el género de la canción popular fueron un descubrimiento para muchos habitantes de las colonias. En particular, para Manchuria, el proyecto musical fue parte de un proyecto de modernización y la creación de una orquesta sinfónica, una ópera, una opereta, así como la creación de un estudio de cine bien equipado, la construcción de carreteras, edificios residenciales con agua corriente, era una cuestión de orgullo, un argumento a favor del hecho de que Japón no es inferior a las potencias coloniales occidentales y es capaz de liderar toda Asia.
La idea misma de apoyar y popularizar la música clásica europea en Manchuria se debe en gran parte al potencial musical de Russian Harbin : los músicos japoneses, coreanos y chinos tenían maestros de Rusia. En Harbin y en la Manchuria rusa en general, tanto la música religiosa como la secular sirvieron como un factor importante en la autoidentificación y la movilización de la diáspora rusa y, además, después de la revolución, brindó a los emigrantes la oportunidad de obtener ingresos adicionales o incluso básicos. En Japón, Harbin como una ciudad de músicos y cantantes se conoce desde la década de 1920, fue de Harbin de donde grupos de ópera y ballet, directores y coreógrafos vinieron a Japón para presentaciones, y no solo emigrantes que vivían allí, sino también artistas invitados de Rusia, cuyo camino hacia Japón pasaba a menudo por Harbin, donde también solían dar conciertos. El evento más importante para el desarrollo de la música sinfónica japonesa fue la gira de tres semanas de la orquesta unida en 1925, que incluía músicos de Moscú, Leningrado y Harbin, así como músicos japoneses. Se cree que esta acción impulsó la creación de la Orquesta Sinfónica de la Radio de Tokio (más tarde, la Japan Broadcasting Corporation NHK ).
En 1939, la Orquesta Sinfónica de Harbin bajo la batuta de Sergei Shvaikovsky realizó una gira por Japón con gran éxito , y fue entonces cuando el periódico Manshu Shimbun (diario de Manchuria) escribió sobre los planes del estudio cinematográfico de Manchuria " Man'ei " para capturar a este grupo musical en una película a la manera de la película estadounidense de Henry Coster "Cien hombres y una niña". Se consideró a los artistas y músicos rusos de Harbin como participantes potenciales en la construcción cultural en Manchukuo, mientras que se tomó prestada la experiencia de Rusia en Manchuria, en particular en el campo de la educación musical. Por lo tanto, una película con la participación de artistas rusos cumpliría no solo los requisitos de entretenimiento y entretenimiento, sino también la conveniencia política.
A mediados de la década de 1930, quedó claro que Harbin no se convertiría en la ciudad principal de Manchuria, se suponía que sería la nueva ciudad capital de Xinjing (actual Changchun ) reconstruida según el plan general. En su mayoría, los japoneses vivían allí, trabajando en el antiguo Ferrocarril del Este de China y su ramal sur del Ferrocarril del Sur de Moscú , construido por Japón. Se creó una ciudad con más de cien mil habitantes como centro cultural de Manchukuo, allí se organizó el estudio de cine Man'ei en 1937, que participó en el rodaje de la película My Nightingale, y se creó una orquesta sinfónica bajo el patrocinio. del director del estudio.
El infame Amakasu Masahiko , un ex oficial de policía que organizó el asesinato del líder del movimiento socialista y anarquista Osugi Sakae, su esposa de hecho y su hijo, estaba a cargo del estudio de cine Manei. Después de varios años en prisión, Amakasu fue nombrado director de un estudio de cine y dirigió la industria cinematográfica en Manchuria hasta su suicidio en 1945. Amakasu, que no tenía nada que ver con el cine en Japón, en Manchuria trató de comportarse independientemente de los círculos cinematográficos japoneses, se basó en la audiencia local y él mismo seleccionó al personal, incluidos los de origen no japonés. Después de todo, el lema oficial de Manchukuo era "paz y armonía entre los cinco pueblos" (japoneses, chinos, manchúes, coreanos, mongoles), a pesar de que los japoneses fueron declarados la nación "líder". Para integrar a la población rusa de Manchukuo, en 1934, se creó un organismo especial: la Oficina de Emigrantes Rusos en el Imperio de Manchuria (BREM). A través de esta organización, la vida de la colonia rusa fue manejada por el ejército japonés. Junto a un estricto control ideológico ya veces una presión muy brutal, esta organización patrocinó una labor cultural y educativa. Así, se creó la Sociedad Sinfónica de Harbin, y con ella las compañías de ópera y opereta, donde los artistas rusos podían encontrar trabajo, porque desde mediados de la década de 1930 hubo una gran salida de intelectuales creativos rusos de Harbin a Shanghái, y las autoridades de Manchukuo necesitaban Rusia "contribución a la causa común". Con el estallido de la guerra entre Alemania y la URSS, el número de emigrantes que simpatizaban con la Unión Soviética y deseaban su victoria aumentó significativamente, y las autoridades japonesas en Manchuria, en particular, intentaron ganarse a la colonia rusa para su lado.
El guión de la película está escrito sobre la base de la historia "El cantante de Harbin" del famoso escritor Osaragi Jiro, un conocedor y traductor de la literatura francesa, pero también autor de novelas de historia nacional imbuidas del espíritu de la moralidad samurái. El propio Osaragi también escribió el guión, que en 1943 fue publicado por la revista Nihon Eiga (日本映画), dirigida por el director Shimazu Yasujiro.
El rodaje de la película "My Nightingale" por los esfuerzos del periódico " Harbin Time " (publicado por las autoridades de ocupación desde 1931) se convirtió en un evento cultural importante en la vida de la ciudad. De febrero a diciembre de 1943, el periódico publicó regularmente informes sobre el progreso de la filmación, entrevistas con los participantes del proyecto y anuncios sobre el reclutamiento de quienes deseaban participar en extras. El rodaje tuvo lugar principalmente en Harbin: la película presenta vistas pintorescas de la ciudad y sus alrededores, los interiores de las viviendas rusas y los edificios públicos (hospital, peluquería, estación de tren, hotel, salas de conciertos y teatro). También hay escenas en el barco y en el tren, destellos caleidoscópicos de vistas de Shanghai, Beijing, Mukden. Todo esto es muy similar a las llamadas "películas culturales" (bunka eiga), que fueron filmadas en grandes cantidades por operadores japoneses en el continente para familiarizar a la población de Japón con los nuevos territorios controlados y reclutar colonos para nuevas tierras. . De hecho, el rodaje de la película “Mi ruiseñor” fue precedido por el rodaje en 1941 de un documental sobre la vida de la emigración rusa en el norte de Manchuria.
El rodaje comenzó en febrero de 1943 con las escenas de la entrada de las tropas japonesas en Harbin el 5 de febrero de 1932, los cineastas filmaron el desfile con motivo del 11 aniversario de este evento, utilizando espectadores y participantes como extras. Luego, las escenas de invierno se filmaron en el lugar y hasta junio estuvieron filmando con actores rusos. El periódico escribe que la película estaba destinada a completarse en septiembre de 1943, pero esto no sucedió, ya que el director y el equipo de filmación regresaron a Japón durante el verano. El rodaje continuó en agosto-octubre, fue en otoño cuando se filmaron escenas musicales masivas: en la ópera, en un concierto benéfico, en un cabaret.
La película “My Nightingale”, si bien fue filmada como largometraje, recreaba en la pantalla fragmentos de aquellas representaciones de ópera que en realidad eran puestas en escena por la Harbin Symphony Society. La primera ópera representada en la primavera de 1941 en el escenario de la Sala de Conciertos de la Asamblea Ferroviaria fue "Fausto" de Ch. Gounod , como se muestra en la película. La ópera de la dama de picas, una escena de la que también se muestra en la película, se representó en mayo del mismo 1941. Así, aunque la película tiene lugar en Harbin 1931-32, testigos presenciales y participantes en los eventos, artistas y espectadores, Podrían episodios de la película con los hechos de la vida musical de Harbin en la década de 1940.
Una entrevista concedida por el periódico al director de la película y a los actores japoneses el 9 de abril de 1943 indicaba la duración estimada de la película (120 minutos) y el número estimado de copias: 100 copias en total, de las cuales 32 en japonés y 20 en japonés. eran para los cines de Manchuria. También establece que la proyección de la película está prevista "en los países de los Mares del Sur" y que "con la longitud de la película de 9000 pies, se filmaron 35,000 pies de película". Sin embargo, no se sabe si fue una copia para los cines de Manchuria en ruso o en chino, y a qué otros idiomas se planeó traducir la película, pero al parecer, aún así se filmó en base a un amplio estreno en todo el país japonés. Imperio.
En la película "My Nightingale", Manchuria y China se muestran prácticamente sin población indígena, en la película solo hay japoneses y rusos. La mayoría de los diálogos están en ruso, y solo en algunas escenas donde los personajes japoneses hablan entre ellos hablan japonés. Según la investigadora Irina Melnikova, la película se hizo principalmente para la población rusa de Manchuria, que, según estimaciones aproximadas, era de unas 70 mil personas a principios de la década de 1940. Teóricamente, los espectadores rusos deberían haberse sentido complacidos de que sus artistas y músicos favoritos de Harbin fueran filmados en la película. Seguramente esto despertaría una especie de patriotismo local, ejemplos de los cuales se encuentran de vez en cuando en las páginas del semanario Frontier de Harbin , que cubría la vida cultural de Harbin en detalle. Además, los espectadores incluso podían verse a sí mismos en escenas de multitudes, lo cual era muy raro para los emigrantes rusos en Asia, por no mencionar en Europa y EE. UU., donde las ganancias de un extra ayudaron a muchos.
La filmación de la película "My Nightingale" tomó un año y cuatro meses, se gastó cinco veces más dinero de lo habitual y, a pesar de la escasez de películas en tiempos de guerra, se filmó una gran cantidad de material, una parte significativa de la cual fue no incluido en la imagen. Las pasiones de espionaje bullían en torno a la película, dos agencias de inteligencia, la soviética y la japonesa, se ocupaban del equipo de filmación y los actores.
La película fue producida por Iwasaki Akira, un crítico de cine de izquierda activo en la Liga Proletaria de Cine de Japón de fines de la década de 1920, quien protestó abiertamente por la Ley de Cine de 1939, lo que resultó en que Iwasaki pasara dos años en prisión bajo investigación y luego fuera sentenciado a dos años de trabajos forzados con tres años de suspensión de la ejecución. Fue entonces, después de su liberación de la prisión, que consiguió un trabajo en el estudio Manei y se convirtió en el coordinador de una serie de proyectos, incluido un proyecto de película musical con la participación de rusos de Harbin.
El director de la película "Mi ruiseñor" Shimazu Yasujiro desde principios de la década de 1930 fue un reconocido maestro del género melodramático, sus películas " Nuestro vecino Yae " (Tonari no Yae-chan, 1934) y " Brother and Sister " (Ani to sono imoto, 1939). El género musical también estuvo cerca de él, realizó películas sobre artistas de teatro musical y cabaret en el distrito Asakusa de Tokio , como The Lights of Asakusa (浅草の灯, 1937). Incluso durante la guerra, Shimazu no hizo películas de guerra reales, sino que continuó haciendo películas sobre el amor y las relaciones familiares, coloreadas con un humor suave. También tuvo experiencia trabajando en una película sobre Manchuria: en el estudio Toho, realizó una película sobre Qingdao , Green Space (Midori no Taichi, 1942). El enfoque de esta película fue el tema de la relación entre los empresarios japoneses y la élite china local en la construcción del canal, así como la organización de escuelas y orfanatos, también hubo líneas melodramáticas en la trama.
El compositor Hattori Ryoichi es un músico y arreglista de jazz , autor de éxitos de canciones, composiciones de jazz, música de cine, en su juventud fue alumno del director y músico de Rusia Emmanuel Metter (Metter estudió en el Conservatorio de San Petersburgo con N. Rimsky -Korsakov). Metter fue, en cierto sentido, un vínculo entre Harbin y los círculos musicales japoneses. Al encontrarse en Harbin después de 1917, convirtió a la orquesta CER en un grupo musical de primera clase y, antes de su llegada a Japón en 1925, educó a muchos estudiantes en Manchuria. En 1942, cuando comenzó el rodaje de My Nightingale, Japón ya estaba en guerra con Estados Unidos y la música estadounidense estaba prohibida, especialmente el jazz. En 1943, se emitió una orden que prohibía no solo escuchar discos, sino incluso mantener registros con "música enemiga", y la instrucción también era válida en Manchukuo. Con la música rusa, Japón tenía “neutralidad”, y la atención del compositor Hattori Ryoichi se precipitó hacia el género romántico ruso, que también fue etiquetado como un género de emigración que no tenía nada que ver con la URSS.
Dirigida por
Yasujiro Shimazu
productor
Jiro Osaragi
compositor
Ryoichi Hattori
actriz
Li Xianglan
En la película, la japonesa Mariko, criada por una cantante de ópera rusa, interpreta tres obras, dos de las cuales son más cercanas en género al romance ruso: “Persian Bird” y “My Nightingale”. “My Nightingale” de Hattori Ryoichi (texto en japonés de Sato Hachiro), según Melnikova, fue escrito bajo la influencia del famoso romance “The Nightingale ” de A. A. Alyabyev . El romance de Hattori con la imagen elegíaca del "ruiseñor de los viejos tiempos" y sus "canciones sobre el pasado" ("un corazón triste canta una canción sobre el pasado que me cantó mi ruiseñor") marcan la pauta de la película. En noviembre de 1943, cuando aún parecía probable el estreno de la película, Nippon Columbia lanzó discos con el romance "My Nightingale" y la canción "New Evenings", como se hacía habitualmente durante la campaña publicitaria de nuevas imágenes. Aunque la película nunca llegó a las taquillas, el primer álbum “nostálgico” lanzado en 1991 tras una pausa de cuarenta años de Yamaguchi Yoshiko (conocido bajo el seudónimo de Li Xianglan durante los años de la guerra ) se llamó “My Nightingale”, y ahora el La nostalgia de los oyentes estaba dirigida al pasado imperial-colonial ya sus canciones.
Los emigrantes rusos también jugaron un papel en la vida de Yoshiko Yamaguchi, una cantante y actriz japonesa que nació y creció en Manchuria, pero durante los años de la guerra chino-japonesa fingió ser una china Li Xianglan. Durante sus años escolares en Mukden, Yoshiko se hizo amiga de una chica rusa, Lyuba Grinets. Cuando Yoshiko sufrió neumonía, Lyuba le recomendó un profesor de canto ruso, creyendo que las lecciones de canto ayudarían a su amiga a fortalecer su sistema respiratorio. La profesora de canto rusa, "Ms. Podresova", predeterminó el resto de la vida de Yamaguchi al invitar a una niña de 13 años a actuar en uno de sus conciertos para la élite japonesa. A partir de este discurso, comenzó la historia del ascenso de la "estrella intercontinental" Li Xianglan .
En 1918, en algún lugar de los territorios fronterizos entre el Lejano Oriente ruso y la Manchuria china, los cantantes y músicos del “teatro imperial”, que abandonaron Rusia tras la revolución, encabezados por el bajo Dmitry Panin, acaban en la casa del comerciante japonés. Sumida. En agradecimiento por la hospitalidad, los artistas rusos interpretan el romance de Glinka, iniciando simbólicamente a la pequeña Mariko, la hija del comerciante, en el mundo de la música rusa. El ataque de los chinos Honghuzi obliga a los invitados y anfitriones a huir a toda prisa, y la esposa de Sumida muere en un tiroteo, él mismo resulta gravemente herido y se queda atrás del resto del grupo. Habiéndose perdido durante el ataque, los fugitivos terminan en Harbin. El empresario herido Sumida, desesperado por encontrar al cantante Panin y saber algo sobre su esposa e hija, parte hacia Japón y luego a las islas del sur. Mientras tanto, el cantante de ópera ruso Dmitry Panin, que ha adoptado a Mariko, la está criando actuando con su pequeña compañía por toda China.
Es el año 1931, vemos a la adulta Mariko, que ya tiene 15 años. Panin no le habla de sus verdaderos padres y le enseña a cantar. Para ayudar a su padre, Mariko vende flores en la calle, ya que Panin no puede continuar su carrera operística en Harbin, donde, durante la representación de Tomsky en La dama de picas, es abucheado por los bolcheviques. El cantante herido no quiere actuar en un cabaret, para no perder el honor del "artista de los teatros imperiales", e incluso se niega a actuar en una velada benéfica y envía a Mariko en su lugar. Mariko, a quien su padre llama "mi ruiseñor", hará su debut en el escenario de verano en el jardín con la canción "Mi ruiseñor", interpretada en ruso. Las dificultades obligan a Panin a decidir dejar Harbin hacia Shanghái, donde ya se han mudado muchos artistas rusos, pero el tráfico de trenes se ha detenido ante la amenaza de un ataque de “bandidos chinos”. Atemorizados por los disturbios y saqueos de los chinos, los residentes rusos de Harbin se quejan de su indefensión, mientras la población japonesa organiza unidades de autodefensa, construye barricadas, reúne a mujeres y niños en un lugar seguro. Y es a los japoneses, "al lugar más seguro", que el cantante Panin trae su Mariko. Entre los miembros del destacamento de autodefensa, Mariko también conoce al joven artista japonés Ueno, quien desde hace mucho tiempo se solidariza con ella (así transcurrieron los hechos que comenzaron el 18 de septiembre de 1931, con la explosión de la vía férrea organizada por el militar japonés cerca de Mukden, que sirvió como pretexto para llevar tropas a Manchuria, y terminó con la formación El 1 de marzo de 1932, el estado de Manchukuo bajo los auspicios del ejército japonés. En la película, la formación de Manchukuo se entiende como una bendición para los emigrantes rusos y una oportunidad de obtener una posición legal estable).
Después de una solemne bienvenida por parte de la población de las tropas japonesas (las tropas japonesas entraron en Harbin el 5 de febrero de 1932), después de una magnífica celebración en la que actuaron artistas rusos, y Mariko cantó la canción “New Evenings” al tintineo de copas de champán, clásica la ópera florece de nuevo en Harbin. Durante la representación de Fausto, Panin-Mephistopheles se encuentra con Sumida, el padre de Mariko, que acudió a su camerino. Panin no quiere separarse de Mariko, también prefiere a su padre ruso adoptivo al suyo, pero un japonés completamente desconocido. Sigue una explicación, después de lo cual Sumida noblemente deja a su hija con Panin, pero en el siguiente acto de la cantante, justo en el escenario, la alcanza un golpe. Después de las palabras de despedida de Mariko para ir a Japón, el “país de los dioses”, Panin muere, y en su tumba la heroína, ya no una debutante conmovedoramente ingenua, sino una cantante madura, vuelve a interpretar el mismo romance: “Un corazón triste canta una canción sobre el pasado que mi ruiseñor". En la fotografía ovalada del monumento funerario hay una inscripción: “Artista Dmitry Ivanovich Panin. Duerme en paz, querido papi”.
Paralelamente, numerosos números musicales se muestran en la película. Al espectador se le presentan escenas de música casera (cantantes rusos interpretan un romance en la casa de Sumida, Mariko canta para un invitado ruso en casa con el acompañamiento de Panin), escenas de actuaciones de grupos musicales y de danza rusos en un cabaret (balalaika conjunto, cuarteto de cuerdas, bailes folclóricos), un baile festivo con actuaciones de artistas, fragmentos de representaciones de ópera, representaciones teatrales de canciones populares rusas.
Los personajes rusos de la película, además del cantante Panin, el príncipe Razumovsky (que se convirtió en dueño de una peluquería en Harbin) y la condesa Raevskaya (mecenas y admiradores de Panin), así como el personaje cómico del cochero Ivan, son los artistas de Harbin y el público. El artista de ópera Panin (cantante Grigory Sayapin), el príncipe Razumovsky (director y actor de la compañía dramática Vasily Tomsky), la condesa Raevskaya (actriz y directora del teatro de opereta Nina Engelhardt) y el ingenuo y bondadoso sirviente fiel Ivan (actor de la papel cómico Fyodor Khmarin) son esos héroes, que fueron aceptables para la administración colonial japonesa en una película sobre los rusos. Por un lado, los artistas y aristócratas que declararon lealtad al soberano-emperador ruso encarnaron la idea del monarquismo, que estaba en consonancia con el culto imperial en Japón y el imperio Manchukuo en ese momento, por otro lado, artistas conocidos y amados por el público ruso, como figuras públicas, ya estaban participando de la película en campaña por la lealtad a las autoridades japonesas.
Los personajes japoneses de la película son Tatsumi, el jefe de la sucursal en el extranjero de una empresa comercial japonesa, que se convierte en un funcionario colonial de alto rango en el transcurso de la historia, así como su subordinada y amiga Sumida, una empleada de la la misma compania. Los actores que interpretan ambos papeles (Shindo Eitaro y Kuroi Shun) hablan ruso en la película. La hija de Sumida, Mariko (actriz Yamaguchi Yoshiko) y su prometido, el joven artista japonés Ueno (actor Matsumoto Mitsuo (松本光男)), representan una generación más joven de artistas que han abrazado lo mejor de la cultura occidental y han vuelto a su identidad japonesa. La actriz Li Xianglan, una estrella del cine japonés, no solo habla, sino que también canta en ruso. Con su padre adoptivo, hábilmente sirve té de un samovar, desayuna con pan y mantequilla , pero cuando está entre los japoneses, pasa al japonés sin la menor dificultad y se refuerza con koloboks de arroz. Las habilidades lingüísticas, el encanto externo, las habilidades vocales de la actriz le permitieron convertirse en un símbolo atractivo de "Asia unida", cantando las mismas canciones, y en la película "My Nightingale", los inmigrantes de Rusia se incluyen paradójicamente en esta comunidad como portadores de europeos. cultura musical
En primer lugar, escenas de la guerra civil en Rusia, donde los artistas fueron efectivamente perseguidos por una mujer comandante de los partisanos rojos (la revista "Frontier" informa que la jinete de Harbin Margarita Shilnikova fue filmada en este papel), y los planes de los asesinados. viejo violinista y violín en la nieve enfatizó la amenaza a la cultura planteada por los bolcheviques. Las escenas que muestran a los cantantes rusos como monárquicos se han acortado: no hay oraciones "por el descanso" de la familia imperial, no hay escena de obstrucción dispuesta por los "Rojos" por razones ideológicas en la ópera " Una vida por el zar ". ". En cambio, hay una escena no del todo motivada de la interrupción por parte de los "bolcheviques" de la obra "La dama de picas", y solo los créditos dicen que los clackers son precisamente los "bolcheviques". La línea de amor entre Mariko y el artista Ueno, así como las escenas de Mariko con su amiga Alya, una chica mestiza, se redujeron significativamente en la película. Se puede suponer que intentaron eliminar el tema de las uniones interraciales e interétnicas, las relaciones con la población local. Obviamente, las enmiendas estaban destinadas a no irritar al lado chino y soviético. Ivano Yuichi sugiere que la película finalmente no se mostró ni en Manchuria ni en Japón precisamente por temor a causar una reacción negativa del lado soviético, una colisión que intentaron evitar.
"My Nightingale" se considera una película realizada en 1943 y, de hecho, el periódico Harbin Time informa que la edición de la película se completó el 21 de diciembre de 1943. Pero el Departamento de Información del Ejército de Kwantung consideró que la película no era adecuada para la proyección y el subdirector fija el 24 de marzo de 1944 como fecha final para la instalación. Aparentemente, la versión de la película que conocemos data de 1944. Hasta el verano de 1944, los anuncios de la próxima proyección de la película aparecieron en el periódico Harbin Time, pero la fecha se pospuso constantemente.
La película se proyectó por primera vez en Japón solo más de cuatro décadas después de que se completara el trabajo. En 1984, un grupo de entusiastas y coleccionistas de películas de archivo "Cinema Puranetto", liderado por Yasui Yoshio, descubrió en Osaka una copia de la película en película de 16 mm con una duración de 70 minutos. Este descubrimiento fue el motivo del "descubrimiento" de la pintura: la primera publicación científica sobre ella en el libro del crítico e historiador de cine Sato Tadao, una serie de proyecciones públicas en Japón. Finalmente, resultó que el estudio japonés "Toho", que filmó la película junto con el estudio de Manchuria "Man'ei", todavía tiene una copia de la película de 99 minutos, que estuvo en silencio durante muchos años. La película "My Nightingale" fue incluida entre las obras maestras del cine nacional y fue estrenada en 1990 en VHS en la serie " The Complete Masterpieces of Japanese Cinema ".