Nazirli, Kamran Ismail feo

Kamran Ismail oly Nazirli
azerí Kamran İsmayıl oğlu Nəzirli
Fecha de nacimiento 19 de junio de 1958 (64 años)( 1958-06-19 )
Lugar de nacimiento  RSS de Azerbaiyán ,Astara
Ciudadanía  Azerbaiyán
Ocupación escritor, traductor
Género cuento, obra de teatro, novela
Idioma de las obras azerbaiyano
premios Humai – 2018
Premio especial de la Embajada de los Estados Unidos en Azerbaiyán por la traducción de la novela de Melville "Moby Dick" del inglés al azerbaiyano (2011)

Kamran Ismail oglu Nazirli (también conocido como Kamran Nazirli ; nacido el 19 de junio de 1958 en Astara ) - Escritor, traductor y dramaturgo azerbaiyano, Ph.D., ganador del premio "Khumai" (2018), G.B. Zardabi, Rasul Rza y la "Palabra de Oro" del Ministerio de Cultura de Azerbaiyán, miembro de la Unión de Escritores de Azerbaiyán y la República de Bielorrusia, miembro de la Unión de Periodistas de Azerbaiyán.

Biografía

Nacido en Astara en una familia de intelectuales. Padre - Ismail Kubushovich Nazirov (1931-2010) - historiador por educación; durante muchos años trabajó en los principales órganos del Komsomol, del partido y soviéticos, en los últimos años fue el primer secretario del PCR Astara de Azerbaiyán. Madre - Rafiga Amirovna Abieva (1933-1976) - física de educación, trabajó como maestra en la escuela de la ciudad de Astara que lleva el nombre de M.A. Sabir. K. Nazirli en 1975 se graduó de la escuela secundaria No. 1 que lleva el nombre de M.A. Sabir en la ciudad de Astara. De 1975 a 1980 estudió en la Facultad de Inglés del Instituto de Idiomas Extranjeros de Azerbaiyán. En el período de 1980 a 1982 trabajó como profesor de inglés en la región de Astara. En 1984, trabajó como corresponsal independiente para el periódico Sovet Kendi, luego fue jefe del departamento Azerinform de la RSS de Azerbaiyán, de 1989 a 1991 trabajó como instructor, luego como jefe del sector de prensa del Comité Central. del Partido Comunista de Azerbaiyán, de 1991 a 1995 como asistente del Ministro de Prensa de Azerbaiyán. De 1996 a 2001 trabajó en varios Organismos Internacionales como intérprete y consultor, incluso en los Proyectos del Banco Mundial y la ONU. De 2001 a 2009 trabajó como Secretario de Prensa del Banco Nacional de Azerbaiyán. Actualmente, es el jefe de la secretaría del Fondo Hipotecario de Azerbaiyán del Banco Nacional. Tiene educación superior política y económica. Candidato a Filología.

Creatividad

Autor de 1 monografía sobre lingüística. En diversas revistas y periódicos se han publicado decenas de artículos científicos y literarios, así como obras científicas dedicadas a la literatura mundial, la lingüística y la sociología. Kamran Nazirli es autor de varios libros de ficción y no ficción, como “A Tale of Love” (“Ganjlik”, 1991), “Among Relatives” (1995, “Ganjlik”), “The Old Baby” (2002, en inglés), "Devil's Light" (2004, "Mutarjim"), "Man in a coma" (2007, "Vatan"), "La sociedad es un espejo de la política" (1999, Shusha), "Abuela, cuéntame sobre tu padre” (2003, “Mutarjim”), “Momentos de la vida aristocrática” (2005, “Mutarjim”, “El sol saldrá por la mañana” (2000, “Mutarjim”) y otros. Azerbaiyán. Sus cuentos han sido publicados en varios almanaques literarios y revistas de EE. UU., Turquía, Holanda, Corea, Bielorrusia, Uzbekistán y Ucrania. Representó la cultura y la literatura de Azerbaiyán en varios festivales y simposios internacionales. Se dedica a actividades de traducción, traducidas de la serie Library of World Literature de Jack London (1987, Tongues), además, en varios años tradujo del original varias historias y poemas de Oscar Wilde, Chesterton, Edgar Allan Poe, George Byron, P. Shelley, E. Hemingway, W. Faulkner, S. Maugham, G. Márquez y otros autores. Galardonado con los Premios G. Zardabi (1999) por la SJA, el Premio Nacional de Culturología "Libro de Prosa 2007", otorgado por la Sociedad de Nuevas Figuras de la Literatura y el Arte (2008). En 2016, se convirtió en el ganador de la nominación "prosa de ficción" en el concurso literario internacional "Native Home", que se llevó a cabo en el sitio de Internet "Accordances" en Minsk.

Premios

• Laureado del premio literario "Palabra de Oro" del Ministerio de Cultura y Turismo de Azerbaiyán, 2011

• Laureado del Premio G.B. Zardabi de la Unión de Periodistas de Azerbaiyán, 1999

• Laureado del Premio Literario Internacional que lleva el nombre de Rasul Rza, 2016

• Premio especial de la Embajada de EE. UU. en Azerbaiyán por la traducción de la novela de Melville "Moby Dick" del inglés al azerbaiyano, 2011

• Laureado del Premio Literario Internacional "Rodnoy Dom", Minsk, 2016

Premio "Humai" de la Sociedad Cultural Internacional "Bakinets", 2018

Obras literarias

• Cuento de amor, historias ("Ganjlik", 1991)

• Entre parientes, novelas y cuentos (1995, “Ganjlik”)

• The Old Baby (2002, en inglés, Mutarjim)

• Luz del diablo, novelas y cuentos (2004, "Mutarjim")

• Un hombre en coma, novelas y cuentos (2007, “Vatan”)

• La sociedad como espejo de la política -publ. (1999, Shusha)

• Abuela, cuéntanos sobre tu padre, publ. (2003, Mutarjim)

• Momentos de la vida aristocrática, pública (2005, “Mutarjim”,)

• Por la mañana saldrá el sol-play (2000, "Mutarjim")

• Araz es mi vida. Poesía. (2003, Mutarjim, 101 páginas)

• Casa Blanca. Cuentos. (2004, Mutarjim, 160 páginas)

• Legado. Cuentos. Obras de teatro. (2014, Mutarjim, 432 páginas)

• 19+1. Cuentos. Tocar. (2014, Mutarjim, 360 páginas)

• Libro sobre el poeta nacional Sohrab Takhir, Baku, Mutarjim, 2015.

• Libro sobre Rashad Mahmudov, Baku, Mutarjim, 2015.

• Cuarto Sello. Novela. Bakú, Mutarjim, 2015, 464 páginas.

• Los abuelos no cuentan cuentos de hadas. Cuentos y miniaturas. Bakú, Mutarjim, 2018, 196 p.

• Cuando las gaviotas hacen sus nidos. Libro de cuentos. Baku, Mutarjim, 2018, 286 páginas (en ruso)

• Pájaros felices (Los pájaros felices). Libro de cuentos. Bakú, Mutarjim, 2018, 196 páginas (en inglés)

Traducciones

•Herman Melville, Moby Dick, Sharg-Gharb, 2011

•Oscar Wilde, Seleccionado, Sharg-Gharb, 2012

•Jack London, Povest and Stories, Yazychi, 1987

•Margaret Mitchell, Lo que el viento se llevó, Novela, 2015

•Novelas y cuentos de la literatura mundial, Mutarjim, 2010.

•GRAMO. Miralamov, Gates of Ganja, Mutarjim, 2013, en inglés.

•NORTE. Nacafoglu, Tural, Humay y Nijat, cuentos, Mutarjim, 2013, en inglés

•A. Bahmanli, musulmán, 2012, en inglés.

•Mirafsal Tabib, Sonetos, Mutarjim, 2012, en inglés.

•Jabir Novruz, Poemas, Mutarjim, 2014, en inglés.

• Velas (Antología de la poesía azerbaiyana moderna, 101 poemas de poetas azerbaiyanos), Tansil, 2015. en inglés. idioma

• Castigo. La historia de Huseynbal Miralamov. Mutarjim, 2015, en inglés. idioma

• Ales Karlyukevich. Las aventuras de Maxim en casa y en otros países. La historia es un cuento de hadas del escritor bielorruso. Bakú, Mutarjim. 2015. Traducción al Azerbaiyán. idioma

•Svetlana Aleksievich. La guerra no tiene rostro femenino. Una novela de un escritor bielorruso. Bakú, 2015. Traducción al azerí. idioma

• Amanecer. Una colección de poemas. Gulu Agsas. Poesía azerbaiyana contemporánea en inglés, Mutarjim Publishing House, 2016. En inglés.

•La Canción de la Primavera. Una colección de poemas. Nigar Rafibayli. Poesía azerbaiyana contemporánea en inglés, Mutarjim Publishing House, 2016. En inglés.

•La Carta Inolvidable. Una colección de poemas. Baloglán Jalil. Poesía azerbaiyana contemporánea en inglés, Mutarjim Publishing House, 2016. En inglés.

• Nikolái Cherginets. Hijos. Una novela de un escritor bielorruso. Bakú, 2016. Traducción al azerí. idioma

• Rashad Majid. Me amas. Una colección de poemas. Poesía azerbaiyana contemporánea en inglés, Mutarjim Publishing House, 2017. Traducción al inglés. idioma

• Alés Badak. Cuentos. Bakú, Mutarjim. 2017. Traducción al Azerbaiyán. idioma

•Georgy Marchuk. Cuentos. Bakú, Mutarjim. 2017. Traducción al Azerbaiyán. idioma

• Ales Karlyukevich. Cuentos. Bakú, Mutarjim. 2017. Traducción al Azerbaiyán. idioma

•El olor de la nieve. Una colección de poemas. Sona Valiyeva Contemporary Azerbaijani Poetry in English, Bakú: Zardabi LTD Publishing House, 2018. Traducción al inglés. idioma

•Una luz en la Oscuridad. Una colección de poemas. Mehmet Nuri Parmaksiz. Poesía turca contemporánea en inglés, Mutarjim Publishing House, 2018. Traducción al inglés. idioma

•El Amor de los Pequeños del Mundo. Jayal Rza. Una colección de poemas. Poesía contemporánea de Azerbaiyán en inglés, Bakú: Editorial Mutarjim. 2021. Traducción al inglés. idioma

Enlaces

  1. www.elibrary.az/.../cgiirbis_64.exe?...Nazirli,%20Q...
  2. www.azadliq.org/content/article/1953925.html
  3. www.mkm.az/ru/smi.php?id=76
  4. www.uabanker.net/daily/2006/01/012506_1450.shtml
  5. http://www.uabanker.net/daily/2006/01/012506_1450.shtml
  6. https://web.archive.org/web/20150329145148/http://ru.apa.az/news/154075
  7. http://adu.edu.az/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=80&Itemid=586&lang=ru&limitstart=35
  8. http://www.adu.edu.az/index.php?option=com_content&view=article&id=429:adu-da-cabir-novruzun-yarad-clg-na-h-sr-olunmus-konfrans-kecirildi&catid=78: icetabs&Itemid=483&lang=es
  9. anspress.com/index.php?a=3&lng=en...
  10. www.bakutimes.az/view/default.phtml?lang...
  11. https://web.archive.org/web/20150724115142/http://sozvuchie.zviazda.by/news/2015-06-18-3
  12. https://web.archive.org/web/20160924210309/http://sozvuchie.by/news/2015-10-09-0
  13. https://web.archive.org/web/20160924210401/http://sozvuchie.by/news/2016-04-09-0
  14. https://web.archive.org/web/20160924210255/http://sozvuchie.by/news/2015-06-18-3
  15. http://www.trend.az/life/culture/2407872.html
  16. http://noticias.day.az/society/589185.html
  17. http://aztc.gov.az/ru/posts/id:126
  18. https://web.archive.org/web/20160924210501/http://sozvuchie.by/news/2016-04-08
  19. https://web.archive.org/web/20160924210449/http://sozvuchie.by/news/2016-05-19-0
  20. https://web.archive.org/web/20160924210513/http://sozvuchie.by/news/2016-04-11-4
  21. https://web.archive.org/web/20160924210310/http://www.sozvuchie.by/news/2016-05-14
  22. https://web.archive.org/web/20160924210258/http://www.sozvuchie.by/news/2016-05-20-4
  23. https://web.archive.org/web/20160924210349/http://sozvuchie.by/news/2016-04-14-2
  24. Kamran Ismail ogly Nazirli - Unión Internacional ...http://inwriter.ru › miembros
  25. Kamran Nazirli. Azerbaiyán. Mi precioso recuerdo ...http://sozvuchie.by › Prosa Kamran Nazirli . Azerbaiyán. Mi precioso recuerdo. Historia. jueves, 10 de junio de 2021 12:15 h.
  26. Miembro de la Unión de Escritores de Bielorrusia Kamran Nazirli
  27. Consonance - La historia de Kamran Nazirli - https://pt-br.facebook.com › p...La historia de Kamran Nazirli en la sección de prosa "Consonance"...
  28. En el aniversario del famoso escritor y traductor Kamran ...https://azertag.az › xeber › Na...21 iyn 2018 - ... Ucrania, Corea, Moldavia, Georgia y Uzbekistán. Kamran Nazirli también desempeñó un papel importante en la expansión de nuestros lazos humanitarios.
  29. Kamran Nazirli. Azerbaiyán. Segundo aire. Novela. Jueves, 16 de enero de 2020 10:42 am.
  30. Kamran Nazirli. Azerbaiyán. Segundo aire. Novella http://www.sozvuchie.zviazda.by › ...Azerbaiyán. Segundo aire. Novela. Jueves, 16 de enero de 2020 10:42 am.
  31. Diplomacia de la traducción: poemas de Inessa Petrusevich en ...http://mininform.gov.by › 8 de marzo de 2019 — Cabe señalar que Kamran Nazirli tradujo y publicó en Azerbaiyán anteriormente las obras de Rygor Borodulin, Vasil Bykov, .. .
  32. Agradecimiento del Ministerio de Información de la República de Bielorrusia ...https://www.grozny-inform.ru › ...... miembro de la Unión de Escritores de Azerbaiyán, prosista, traductor, dramaturgo, Ph. D. Kamran Nazirli recibió al Ministro de Información . Vale la pena señalar, ...
  33. Escritores de 29 países se reunirán en un simposio en Minsk https://www.belta.by › ver 8 yan 2020 — ... promotores de la literatura bielorrusa en el mundo: el prosista y dramaturgo Kamran Nazirli de Azerbaiyán, Svetlana Ananyeva de Kazajstán, ...
  34. El director de Bakcell se reunió con los ganadores... - Day.Az https://news.day.az › 11 ay 2011 — Kamran Nazirli recibió un premio de la Embajada de EE. UU. en Azerbaiyán por la cantidad de 1000 manats por la mejor traducción.