El diablo no es tan terrible como lo pintan

" El diablo no da tanto miedo como lo pintan " - proverbio ruso , que significa "algo no es realmente tan aterrador como piensan y dicen al respecto" [1] . Un proverbio cercano en significado - El miedo tiene ojos grandes [2] . Se pronuncia con el objetivo de animar o consolar al interlocutor [3] .

Análogos

El proverbio vino de una lengua extranjera, como lo demuestra el uso del verbo "pintar", de origen alemán (del alemán  malen , "dibujar") [3] . Hay proverbios de significado similar en inglés, árabe [4] , alemán [5] y muchos idiomas europeos:

Paráfrasis , variaciones y obras de teatro

Walter Harri de la Universidad de Greifswald , compilador del diccionario Anti-Proverbs of the Russian People, llamó a este proverbio el campeón absoluto entre los proverbios mitológicos rusos en términos del número de alteraciones [7] . El más famoso entre estos juegos de palabras es "El diablo no es tan terrible como sus bebés" se encuentra por primera vez en Leskov (historia " Día de invierno ") [8] Es interesante que esta paráfrasis es un análogo casi literal del proverbio chino: " Es más fácil ver hacer frente al diablo "( ejercicio chino 阎王好见, 小鬼难当, pall. Yan-wang hao jian, xiao gui nan dan ) [9] .

Notas

  1. Zhúkov, 2000 .
  2. Zhukov, 2000 , El miedo tiene ojos grandes , p. 331-332.
  3. 1 2 El diablo no da tanto miedo como lo pintan // Mokienko V. M. Diccionario escolar de proverbios rusos vivos. M. , OLMA_PRESS, 2002. S. 275-276.
  4. Grigoryeva Leona Leonidovna. Representación fraseológica del mundo religioso de una persona  // Resumen de la disertación para el grado de candidato a ciencias filológicas. — Universidad Estatal de Kazán nombrada en honor a V.I. Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2016. Ulyanov-Lenin, 2009 .
  5. Agacheva S. V. Proverbios y refranes como categoría de unidades fraseológicas con negación explícita (basado en los idiomas ruso, inglés y alemán)  // Problemas reales de la filología romano-germánica y la enseñanza de idiomas europeos en la escuela y la universidad. - 2014. - Nº 1 . - S. 86-91 .
  6. Como manuscrito OSIPOVA Anna Aleksandrovna SEMÁNTICA Y SÍMBOLOS . Consultado el 24 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 17 de marzo de 2013.
  7. Walter Harry. Personajes mitológicos en los antiproverbios  rusos. VI Vernadsky. Serie: Filología. Comunicaciones sociales. - 2012. - T. 25 (64) , N° 2 (1) . - S. 290-296 . Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2016.
  8. Alexander Shchedretsov "La paradoja del discurso artístico" . Consultado el 24 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 1 de enero de 2011.
  9. Nadezhda Ilyinichna Konovalova, Yang Ke. Paralelismo metafórico en proverbios rusos y chinos  // // Ural Philological Bulletin. Serie: Idioma. Sistema. Personalidad: lingüística de la creatividad. - 2012. - Nº 3 . - S. 211-217 .  (enlace no disponible)

Literatura