Yakov Osipovich Pozharski | |
---|---|
Fecha de nacimiento | a más tardar en 1806 [1] |
Fecha de muerte | no antes de 1825 [1] |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | escritor , traductor , profesor |
Yakov Osipovich Pozharsky - escritor , traductor y profesor ruso del siglo XIX .
En 1806, él, con el rango de secretario provincial, era profesor en las escuelas de distrito y parroquiales en el gimnasio provincial de San Petersburgo [3] [4] .
En 1819, para la traducción de " El cuento de la campaña de Igor ", fue elegido miembro de pleno derecho de la Sociedad Libre de Amantes de la Literatura Rusa de San Petersburgo , en la que anteriormente había sido miembro del personal [4] [5 ] .
En 1820-1822. Ya. O. Pozharsky se desempeñó como asesor en el Departamento del Tribunal Principal en Mogilev , y en 1824-1830, en las filas de un asesor colegiado y consejero judicial , en el Departamento I del Tribunal Principal en Vilna y fue donante. de la Orden de San Juan de Jerusalén. También fue miembro de la Sociedad de Amantes de la Literatura, las Ciencias y las Artes [6] [4] .
Al jubilarse, vivió en Mogilev, y luego en el distrito de Krestetsky de la provincia de Novgorod , Yakov Osipovich Pozharsky apareció impreso con una traducción, del francés , del poema en 3 canciones " Primavera del exilio ", San Petersburgo. 1812; en el mismo año y en el mismo lugar publicó "Parábola: mosquitos, burros y un hombre" (San Petersburgo, 1812); luego - el libro "Napoleón Boston" (sátira torpe) (San Petersburgo, 1813; reimpreso en Russkaya Starina, 1891, vol. 72, pp. 470-471) [7] [4] .
Habiendo publicado en San Petersburgo en 1813 “Una breve gramática rusa publicada para la enseñanza en las escuelas de regimiento y batallón ”, Pozharsky lo volvió a publicar al año siguiente palabra por palabra, solo que con un título modificado: “ Una breve gramática rusa ” (San Petersburgo, 1814). , ed.2 - San Petersburgo, 1815, ed.3 - San Petersburgo, 1817, ed.4 - San Petersburgo, 1821); Simultáneamente a la 3ª edición de este libro, publicó " Gramática rusa con la adición de reglas píticas ", que pasó por seis ediciones (San Petersburgo. 1817, 1830, 1838, 1842, 1845 y 1848) [8] [4] .
Además, en 1824 publicó “ Gramática judía en beneficio de los amantes de la lengua sagrada ” (San Petersburgo), dedicada al Ministro de Justicia, el Príncipe D. I. Lobanov-Rostovsky, y en 1825 publicó en Vilna Crítica sobre un libro llamado języka hebrayskiego przez Sebastyana Zukowskiego. Z przydatkiem czytania i tłumaczenia tegoż języka " (en ruso y polaco ) [9] [4] [10] .
El trabajo más importante de Y. Pozharsky debe considerarse la traducción de " La palabra sobre la campaña de Igor ", publicada por él a expensas del conde H. P. Rumyantsev , bajo el título " La palabra sobre la campaña de Igor Svyatoslavich, el Príncipe específico de Novgorod Seversky, reorganizado, con la adición de notas ", San Petersburgo. 1819, 4° [11] [12] . Esta traducción provocó muchas críticas contradictorias, de las cuales las negativas pertenecen a Shishkov, Ganka, Dobrovsky, Sakharov y otros. Sin embargo, Pozharsky fue elegido miembro de pleno derecho de la Sociedad Libre de Amantes de la Literatura Rusa [4] por su traducción .
En " El inválido ruso " (1819, M. 157, 158, 159, 160 y 161), se criticó la obra de Pozharsky, quien en " Hijo de la patria " del mismo año (parte LV, pp. 266- 274 y 323 -327 y parte LVI, pp. 34-42 y 81-86) publicó su "Respuesta a algunas notas publicadas en el Inválido ruso" en un libro publicado bajo el título " El cuento de la campaña de Igor Svyatoslavich", retraducido por Yakov Pozharsky, con notas añadidas . El investigador de " Slov " E.V. Barsov encuentra algunas ventajas en el trabajo de Pozharsky y bastantes buenos lugares [4] .
También se conocen los artículos de Pozharsky: una revisión de la "Oda al ejército ruso", publicada en 1813 por M. E. Lobanov [13] , "Un ejemplo de la similitud del antiguo dialecto bohemio con el antiguo dialecto ruso" ("Competidor de Educación ”, 1819, parte II , págs. 223-225), de lo que se desprende que en ese momento, en nombre del Conde N. P. Rumyantsov, estaba traduciendo el “Manuscrito Kraledvorskaya”; y una carta de Pozharsky a la Sociedad Libre de Amantes de la Literatura Rusa, en la que envió a la Sociedad 30 monedas de plata antiguas encontradas cerca de Mogilev ("Competidor de la Ilustración", 1820, parte X, No. 5, pp. 226-228 ) [14] .
diccionarios y enciclopedias |
|
---|