Política del purismo lingüístico en Irán

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 3 de marzo de 2017; las comprobaciones requieren 14 ediciones .

La política de purismo lingüístico en Irán  es una política destinada a purificar el idioma persa de numerosos préstamos , principalmente árabe.

El papel de los arabismos en el vocabulario de la lengua persa

Tras la conquista árabe en el s. VII. norte. es decir, a pesar del hecho de que el idioma de los conquistadores era de una familia lingüística completamente diferente , los iraníes, sin embargo, comenzaron a tomar prestadas masivamente palabras árabes de varias áreas del vocabulario, principalmente se tomó prestado vocabulario religioso y científico, aunque muchas palabras básicas también penetraron desde Arábica. Por ejemplo: menkar - pico, ammu - tío, atfal - niños (hasta 1 año), ankabut - araña, ayyam - días, bein - entre, bedun - sin. También se tomaron prestadas características gramaticales árabes, en particular, formas plurales árabes (quebradas) , muy inusuales para las lenguas indoeuropeas (ketāb - libro - pl. kotob - libros; gazā - comida - pl. agziye). Se adoptaron razas árabes , e incluso la categoría de género, y en algunos préstamos - y artículos árabes , por ejemplo: al-ān - ahora, al-vedā- adiós. Según algunas estimaciones, los préstamos árabes que se utilizan actualmente son unas 8 mil palabras, o alrededor del 40% de las palabras cotidianas (sin derivados). A pesar de los serios cambios fonéticos en varias palabras árabes en persa, sus gráficos permanecieron sin cambios, se escribieron de la misma manera que en árabe [1] .

Intentos de purismo lingüístico antes del siglo XX

Los arabismos se utilizaron ampliamente en el idioma persa sin ningún intento sistemático de reemplazarlos hasta principios del siglo XX. Sin embargo, ya en el siglo XIX. hubo esfuerzos para limpiar el idioma persa de ellos. Así, el príncipe Qajar Jalaladdin Mirza (1832-71) era aficionado a la historia preislámica y la promovió. Escribió usando solo palabras puramente persas, por lo que el lenguaje de sus escritos es muy simple. Su obra principal, Nāme-ye Khosravān (Libro de los Reyes), es la historia de Irán desde el período preislámico hasta su época. Para encontrar equivalentes para todas las palabras árabes, Jalaluddin Mirza tuvo que recuperar muchas palabras persas antiguas olvidadas . Por lo tanto, el título del libro en sí usa la palabra en persa antiguo nāme, y no el árabe ketāb. Usó para esto el libro Dashātir, que narra la historia preislámica de Irán y cuyo autor, Azar Kayvan, afirmó haber restaurado las palabras del persa antiguo. Sin embargo, como pronto quedó claro, no restauró las palabras originales, sino que inventó otras nuevas a partir de las raíces persas modernas, y Jalaladdin aceptó por error estas palabras creadas artificialmente. Sin embargo, su ejemplo inspiró a varios escritores a usar solo vocabulario persa puro también. Otros puristas de esa época fueron Mirza Fath Akhundzadeh (m. 1878), partidario de la transición del idioma persa de la escritura árabe a la escritura latina, así como Mirza Aka-Khan Kermani (1853-1896), quien, sin embargo, , vio la solución del problema de los arabismos no en el renacimiento del vocabulario persa antiguo debido a su inaplicabilidad al idioma moderno, sino en el uso de palabras puramente persas de dialectos iraníes vivos. Esta tendencia también tuvo detractores, por ejemplo, el escritor y activista de la Revolución Constitucional, Talebof (1834-1911), quien consideraba a los arabismos un elemento natural de la lengua persa , abogando por su conservación y respeto por ellos, además, era un partidario de los préstamos y los términos europeos [2 ] .

Purismo lingüístico sistemático bajo la dinastía Pahlavi

Una lucha real y sistemática contra los arabismos comenzó durante el reinado de Reza Shah (1925-41), quien se opuso rotundamente a los elementos árabe-islámicos de la cultura iraní. Bajo su mando, en 1935, se estableció la Academia de Lengua y Literatura Persa (Farkhangestán), cuya tarea era expulsar tantas palabras árabes como fuera posible. El régimen del Sha persiguió el objetivo de una ruptura total con la herencia literaria clásica de Irán, así como la ruptura de los lazos de Irán con el mundo árabe, el fin de la influencia de la lengua y la literatura árabes y la creación de una barrera lingüística entre persas y árabes . La Academia incluía a los escritores y lingüistas más famosos de la época. Al principio, la aprobación de nuevos términos puramente persas fue lenta, lo que provocó el descontento de Reza Shah, y la academia se reorganizó en 1938. Persa, reduciendo así su participación en el vocabulario farsi del 60% al 40%. Por ejemplo, se introdujeron las palabras: pezeshk (doctor; lit. sage) en lugar de árabe. tabib; dāneshkade (facultad; lit. cabaña de conocimiento) en lugar de árabe. kullie; shahrdāri (oficina del alcalde; lit. mantenimiento de la ciudad) en lugar de árabe. balada Además, si las palabras árabes tenían sinónimos en persa, se sugería encarecidamente utilizarlos únicamente: por ejemplo, bāzārgāni (comercio) en lugar de árabe. tejarat; pāyān (fin) en lugar de árabe. aher. Sus actividades influyeron mucho en la lengua persa, reduciendo drásticamente el porcentaje de arabismos. Después de la disolución de la academia en 1941 (en el mismo año, Reza Shah abdicó en favor de su hijo Mohammed Reza ), después de un tiempo, bajo el nuevo Shah, se creó el segundo Farhangestan (1970-79), que continuó el activo lucha contra los arabismos [ 3 ] .

Política lingüística tras la revolución islámica de 1979

Tras la Revolución Islámica de 1979 y la llegada al poder del clero, la actitud hacia la lengua árabe cambió radicalmente. Se convirtió en una materia obligatoria en todas las escuelas iraníes, se fomentó su conocimiento de todas las formas posibles, los préstamos árabes ya no fueron perseguidos y las autoridades incluso comenzaron a introducir algunos términos árabes nuevos (por ejemplo: mostazefin - indigente) [4] [5 ] . Sin embargo, al final, no se produjo una devolución masiva de las palabras árabes previamente expulsadas y, gradualmente, se redujeron los esfuerzos por difundir el idioma árabe. Por lo tanto, todas las principales palabras puramente persas que surgieron como resultado de la política de purismo bajo la dinastía Pahlavi han sobrevivido y continúan usándose activamente en la actualidad. Por otro lado, comenzó a librarse una lucha intensificada contra los préstamos de Europa occidental ("no islámicos"), que ingresaron al idioma principalmente en el siglo XX, que fueron tratados con bastante calma bajo el pro-occidental Pahlavi. Para ellos, el tercer Farkhangestán (originado en 1990) introduce activamente y con mucho éxito términos basados ​​en raíces puramente persas [4] . Recientemente, en la sociedad iraní, la lucha contra los arabismos ha comenzado de nuevo. Hay figuras culturales que, incluso en su habla, usan exclusivamente palabras puramente persas y, por lo tanto, los iraníes ordinarios entienden mal su habla y necesitan una traducción especial [6] .

Enlaces

Notas

  1. LENGUA ÁRABE v. Elementos árabes en persa - Enciclopedia Iranica (enlace no disponible) . Consultado el 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2019. 
  2. Strona główna | Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (enlace no disponible) . Fecha de acceso: 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 28 de febrero de 2017. 
  3. FARHANGESTĀN - Enciclopedia Iranica . Consultado el 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 25 de abril de 2017.
  4. 1 2 Farsi como factor integrador en la República Islámica de Irán | Instituto de Medio Oriente . Consultado el 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 27 de febrero de 2017.
  5. Copia archivada (enlace no disponible) . Consultado el 26 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 3 de abril de 2018. 
  6. ¿Por qué Kazazi usa solo palabras puramente persas? . Consultado el 3 de abril de 2022. Archivado desde el original el 14 de marzo de 2017.