Sistema de direcciones postales de Japón

El sistema de direcciones postales japonés se utiliza para identificar la ubicación de objetos en el suelo, en particular con el propósito de entregar correspondencia. En Japón (a diferencia de los países occidentales ), la ortografía de la dirección de un objeto comienza con la división administrativa más grande a la que pertenece y termina con la más pequeña.

Historia

Estructura de la dirección postal

El sistema de direcciones japonés se caracteriza por el hecho de que la ortografía de la dirección comienza con la prefectura del destinatario . Normalmente se denotan con el sufijo ken (), por ejemplo:秋田(Akita) +(Ken) =秋田 県(Akitaken) o和歌山(Wakayama) +(Ken) =和歌山県(Wakayamaken), en total hay hay 43 "ken" en Japón » prefecturas. Hay cuatro unidades subnacionales más que tienen el mismo estatus que las prefecturas, pero con un nombre propio diferente:

A esto le sigue el nombre de la localidad, seguido del sufijo -si (-) si se trata de una ciudad, o -ku (-) si se trata de un área especial o distrito de la ciudad de Tokio. Y el condado de la prefectura -gun (-) seguido de -cho o -machi (-) para pueblos pequeños o -mura o -son () para pueblos y ciudades.

Entonces hay dos esquemas diferentes:

  1. El municipio se divide primero en machi y luego en distritos (丁目 chome ). Por ejemplo:台東区[浅草四丁目] (Taitoku , [Asakusa, 4 - chome ])
  2. El municipio se divide primero en distritos oaza (大字), que a su vez se pueden subdividir en aza (), y luego en koaza (小字). Por ejemplo:青森市[大字滝沢字住吉] (Aomori - shi , [ oaza Takizawa, aza Sumiyoshi])

Sin embargo, vale la pena recordar que la línea entre estilos es muy vaga y hay un gran número de excepciones.

Debajo de este nivel, nuevamente, son posibles dos estilos de nombres diferentes:

  1. En el nuevo sistema juko hyōji (住居表示), promulgado por la Ley Showa XXXVII (1962) No. 119 del 10 de mayo, XXXVII (1962) No. 119 "Sobre la indicación de la dirección de residencia" [1] y utilizado en la mayoría del país, el siguiente nivel es el cuarto (街区 gaiku ), siempre seguido del número de la casa (番号bango ) . El edificio No. 10 en el Bloque No. 5 recibirá la siguiente dirección 5番10号(5 - prohibición el día 10 ). Para los edificios de apartamentos, también se agrega el número de apartamento (部屋番号 heya bangō ), en cuyo caso el número de casa y el número de apartamento están separados por un guión, por lo que el número de apartamento 103 en el edificio anterior tendrá la dirección 5番10-103号.
  2. En el antiguo sistema chiban (地番), que todavía se usa en el campo y en algunas ciudades más antiguas, el siguiente nivel es el número de propiedad (番地 banti ), que puede ir seguido del número de una sección específica dentro de la propiedad (formalmente支号 shigo , pero más comúnmente枝版 edaban). ). Se puede escribir como: 3番地5 (3 -banchi 5), 3番地の5 (3 -banchi no 5) o 3番5 (3 - ban 5). La tierra que no está registrada se llama mubanti (無番地, lit. "tierra sin números asignados").

Dado que en ambos sistemas los elementos de la dirección son esencialmente números, por lo general se escriben así, con los números separados por un guión o( pero ), lo que da como resultado, por ejemplo, Asakusa 4-5-10 o Asakusa 4の5. 10. Esto hace que los dos sistemas sean indistinguibles por escrito. También se puede agregar el número de apartamento, obtenemos 4-5-10-103.

Los nombres de las calles casi nunca se usan en Japón. Además de la dirección en sí, todas las oficinas de correos tienen códigos postales como 〒123-4567 .

Ejemplos

La dirección comercial estándar en Japón es la siguiente:

jeroglíficos ortografía alternativa con letras latinas
〒 弐壱壱 - 八五八八
神奈川川崎 市 中原区 上 田中
  四 丁目一 番 一 号
    富士通 研究所
 ネットワーク システム 研究所
   田中 様 様 様 様 様
〒211-8588
神奈川 県 市 中原区 上 小 4 4-1 株式 会社
富士通 研究所 ネットワーク システム
田中太郎 様 様 様 様 様 様 様 様 様 様
Señor. Taro Tanaka
Fujitsu Limited
Desarrollo de sistemas de redes ópticas
4-1-1 Kamikodanaka
Nakahara-ku
Kawasaki-shi
Kanagawa-ken
211-8588
JAPÓN
Explicación: Kanagawa es una prefectura, Kawasaki es una ciudad, Nakahara es un área urbana, Kamikodanaka es machi , 4 es el número del chome (distrito), 1 es el número del bloque, 1 es el número de la casa. A esto le sigue el nombre de la empresa, luego el nombre del departamento y el nombre del destinatario, seguido del respetuoso sufijo -sama ( ~様).

La dirección de la oficina de correos de Tokio se ve así:

jeroglíficos ortografía alternativa con letras latinas
〒壱〇〇〇五
東京都千代田区丸の内
  二丁目七番二号
    東京中央郵便局
〒100-0005
東京都千代田区丸の内2-7-2
東京中央郵便局
Oficina Central de Correos de
Tokio 2-7-2 Marunouchi
Chiyoda-ku, TOKIO
100-0005
JAPÓN
Explicación: Tokio es una prefectura, Chiyoda-ku es uno de los distritos especiales, Marunouchi es machi , 2 es el número del chome (distrito), 7 es el número del bloque, 2 es el número de la casa.

Véase también

Notas

  1. 住居表示に関する法律 : 昭和三十七年五月十日法律第百十九号 — アクセスモード Archivado el 30 de enero de 2013 en Wayback Machine . — 画面のタイトル.

Enlaces