Reinhard Jirgel | |
---|---|
Reinhard Jirgel | |
Fecha de nacimiento | 16 de enero de 1953 (69 años) |
Lugar de nacimiento | Berlín Oriental , Alemania Oriental |
Ciudadanía | Alemania |
Ocupación | novelista |
Género | novela y prosa |
Idioma de las obras | Alemán |
Debut | "Mamá-Papá-Romance" (1990) |
premios | Premio Georg Büchner (2010) |
Premios | Alfred-Döblin-Preis [d] ( 1993 ) Premio Georg Büchner ( 2010 ) Premio Literario de Bremen ( 2006 ) Premio Joseph Breitbach [d] ( 1999 ) Premio León Feinwachter [d] ( 2009 ) Premio Grimmelshausen ( 2009 ) Premio Anna Zegers ( 1990 ) medalla de Johannes Bobrovsky [d] ( 1998 ) Escritor de la ciudad de Bergen [d] ( 2007 ) Premio Literario Kraninstein [d] ( 2003 ) Dedalus-Preis für Neue Literatur [d] ( 2004 ) premio literario de la ciudad universitaria de Marburg y del distrito de Marburg-Biedenkopf [d] ( 1994 ) |
Autógrafo | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Reinhard Jirgl ( alemán: Reinhard Jirgl ; nacido en 1953) es un escritor alemán. Ganador de numerosos premios literarios, incluido el Premio Georg Büchner (2010).
Reinhard Jirgl nació el 16 de enero de 1953 en Berlín Oriental . Mientras estudiaba en la escuela secundaria, dominó la especialidad de electricista. De 1971 a 1975 estudió electrónica en la Universidad Humboldt de Berlín . Después de graduarse, trabajó como ingeniero durante varios años. En 1978 abandonó su carrera profesional y consiguió trabajo como iluminador en el Teatro Volksbühne de Berlín ( Volksbühne ), donde trabajó hasta la caída del Muro de Berlín [1] .
Yirgl comenzó a escribir prosa cuando era estudiante. Intentó publicar su primer libro completo, Mom-Dad-Roman ( Mutter Vater Roman ), en 1985, pero el manuscrito fue rechazado por " comprensión no marxista de la historia". Sin embargo, a pesar del fracaso, Yirgl siguió escribiendo "sobre la mesa". Para 1990, cuando desapareció la RDA y se produjo la unificación alemana , tenía seis libros listos para imprimir. "Mom-Papa-Roman" se publicó en el mismo año, seguido de otras publicaciones [1] [2] .
En 1991, por la novela "En alta mar" ( Im offenen Meer ), Jirgl recibió el primer premio literario: el Premio Anna Segers . El Premio Alfred Döblin , otorgado dos años más tarde por el libro Adiós a los enemigos ( Abschied von den Feinden ), dio fama al escritor. Jirgl se convirtió en colaborador habitual de la respetada editorial muniquesa Hanser. A pesar de los éxitos obtenidos, la crítica percibió el trabajo de Yirgl de forma ambigua. La novela Die Unvollendete , publicada en 2003, logró ganar el reconocimiento general . Fue esta obra, junto con la epopeya "Silencio" ( Die Stille , 2009), la que se hizo notar cuando en 2010 el escritor recibió el Premio Georg Büchner , lo que consolidó su reputación como el principal autor de una Alemania unida [2] [ 3] .
Temáticamente, el trabajo de Reinhard Jirgl se dirige a la historia alemana más reciente (que cubre el período desde el Imperio Kaiser hasta la RDA y después), y los traumas que la gran historia inflige en la conciencia del "hombre de la multitud" y "el hombre que piensa, siente, tiene memoria” [3] . Un estrecho interés por la psique humana, sus lados oscuros, así como la orientación socio-filosófica de los libros, la "fe ardiente en el poder salvador de las palabras y los pensamientos" lo acercan a Hans Henni Yann [4] . Los textos de Yirgl no son fáciles de entender, porque destruye la trama , complica deliberadamente la composición , experimenta con el género y el lenguaje y, con ello, desarrolla la línea expresionista en la literatura alemana, actuando como una especie de heredero de Alfred Döblin [3] [ 4] . El lenguaje de Yirgl está lleno de inusuales "híbridos de palabras", desviaciones de la ortografía tradicional, y el sofisticado sistema de puntuación que inventó con una gran cantidad de corchetes y marcas de entonación en lugares inusuales, además, ralentiza el proceso de lectura [3] [5] .
Yirgl fue traducido al ruso muy poco. En 2007, la editorial " Publicaciones de Kolonna " en la serie "Vaso de iniquidades" publicó la novela "Noches de perros" ( Hundsnächte , 1997), traducida y comentada por Tatyana Baskakova . Algunas publicaciones más vieron la luz en la revista " Literatura Extranjera ".