Fitzgerald, Edward (poeta)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 10 de septiembre de 2021; la verificación requiere 1 edición .
Eduardo Fitzgerald
Edward FitzGerald
Nombrar al nacer Eduardo Purcell
Fecha de nacimiento 31 de marzo de 1809( 31/03/1809 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 14 de junio de 1883 (74 años)( 14/06/1883 )
Un lugar de muerte
Ciudadanía Gran Bretaña
Ocupación traductor , poeta , escritor , artista , dibujante , abogado
Género poesía , traducciones
Idioma de las obras inglés
Autógrafo
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Edward Fitzgerald [3] ( Ing . Edward FitzGerald ; 31 de marzo de 1809  - 14 de junio de 1883 ) fue un poeta inglés mejor conocido por sus traducciones de las cuartetas ( Rubaiyat ) de Omar Khayyam ( Ing . The Rubaiyat of Omar Khayyam ) .

Biografía

Edward Fitzgerald nació como Edward Purcell en 1809 en Bradfield House en Woodbridge, Suffolk . En 1818 , su padre, John Purcell, tomó el nombre y el escudo de armas de la familia de su esposa, los Fitzgerald. El cambio de nombre tuvo lugar poco después de que la madre de Fitzgerald heredara su segunda fortuna. Anteriormente había recibido más de medio millón de libras de su tía y en 1818 murió su padre, dejándole mucho más que la cantidad anterior. Los Fitzgerald eran una de las familias más ricas de Inglaterra. Más tarde, Edward Fitzgerald dijo que todos sus parientes estaban locos; además, él mismo estaba loco, pero al menos lo sabía.

En 1816 la familia se trasladó a Francia y residió tanto en Saint-Germain como en París , pero en 1818, tras la muerte de dicho abuelo materno, la familia se vio obligada a regresar a Inglaterra . En 1821 enviaron a Edward a la escuela de Bury St Edmunds . En 1826 ingresó en el Trinity College de Cambridge , donde conoció a Thackeray y William Hepworth Thompson. Aunque entre sus conocidos había muchos miembros de los "Apóstoles de Cambridge", entre ellos el propio Tennyson , el propio Fitzgerald no recibió una invitación para unirse a este prestigioso grupo.

En 1830 Fitzgerald se fue a París , pero en 1831 vivió en una granja ubicada en el sitio de la Batalla de Naseby . La riqueza familiar le permitió llevar la vida de un sibarita ilustrado. Nunca trabajó en ningún lado. Después de mudarse a su Suffolk natal, se comportó discretamente y no abandonó el condado durante más de una semana o dos mientras vivía en el condado. Hasta 1835, Fitzgerald vive en Woersted; en el mismo año el poeta se instaló en Bulge, no lejos de Woodbridge, donde vivió hasta 1853 .

En 1860 , él y su familia se mudaron a Farlingay Hall, donde permanecieron hasta que se mudaron a la ciudad de Woodbridge en 1873 ; a partir de entonces y hasta su muerte, Fitzgerald vivió cerca de su propia casa, llamada Little Grange. La mayor parte de este tiempo Fitzgerald se dedicó a las flores, la música y la literatura. Amigos, Tennyson y Thackeray , lo superaron en el campo literario, y durante mucho tiempo Fitzgerald no mostró ningún deseo de competir con su éxito literario.

En 1851 publicó su primer libro, Euphranor, un diálogo platónico inspirado en los recuerdos de unos días felices en Cambridge. Le siguió la publicación de Polonio en 1852; el libro era una colección de "aforismos e historias modernas", algunos de los cuales le pertenecían y el resto se tomaron prestados de clásicos ingleses menos conocidos.

1850 , en Elmset, Fitzgerald comenzó a estudiar poesía española y luego, 1853 , literatura persa en la Universidad de Oxford con el profesor Edward Biles Cowell.

El 4 de noviembre de 1856 se casó con Lucy, hija del poeta cuáquero Bernard Barton; en 1849, prometió a Bernard, en su lecho de muerte, que cuidaría de ella, y el matrimonio fue consecuencia de esta promesa. Aparentemente, el matrimonio fue un desastre, tal vez debido a las tendencias homosexuales de Edward, porque se separaron después de solo unos meses, a pesar de haberse conocido durante años, incluso trabajando juntos en un libro sobre las actividades de su padre en 1849.

Peculiaridades y vida personal

Poco se sabía acerca de Fitzgerald como persona hasta 1889, cuando W. Aldis Wright, su amigo cercano y albacea, publicó Letters and Literary Heritage en tres volúmenes. Esto fue seguido por Las cartas de Fanny Kimble. Estas cartas mostraban que Fitzgerald era un hombre ingenioso, colorido y dulce. Aunque uno de los escritores más modestos, Fitzgerald, sin embargo, con su extraordinaria personalidad influyó gradualmente en toda la ficción inglesa, que, en particular, se hizo evidente entre 1890-1900.

La vida emocional de Fitzgerald fue compleja. Estaba muy cerca de muchos de sus amigos; entre ellos está William Browne, que tenía dieciséis años cuando conoció a Fitzgerald. La muerte prematura de Brownie a causa de un accidente de caballo fue una gran tragedia para Edward. Posteriormente, también se hizo muy amigo del pescador Joseph Fletcher.

Con el paso de los años, Fitzgerald se desilusionó cada vez más con el cristianismo y finalmente dejó de ir a la iglesia por completo. Esto atrajo la atención del pastor local, quien decidió visitar a Fitzgerald arbitrariamente ausente. Se dijo que Fitzgerald le informó al pastor que su decisión de dejar la iglesia fue el resultado de una larga y ardua deliberación. Cuando el pastor protestó, Fitzgerald señaló la puerta y dijo: “Señor, debe comprender que un hombre de mi edad piensa mucho en esas cosas. Creo que puedo decir que he pensado en ellos tanto como tú. No hay necesidad de una visita de regreso".

Creatividad

Primeras obras literarias

En 1853, Fitzgerald publicó Los seis dramas de Calderón en traducción libre. Ahora se dedicó a los estudios orientales y en 1856 publicó de forma anónima la versión de Abdurahman Jami de "Salaman and Absal" en verso de Milton . En marzo de 1857 , en la biblioteca de la Sociedad Asiática ( Calcuta ), el estudioso del sánscrito inglés Cowell descubrió una serie de cuartetas persas de Omar Khayyam y las envió a Fitzgerald. Fue en este momento que el nombre con el que estaría tan estrechamente asociado aparece por primera vez en su correspondencia: " Hafiz y Omar Khayyam suenan como verdadero metal". El 15 de enero de 1859, se publicó de forma anónima un pequeño folleto, The Rubaiyat of Omar Khayyam. Inicialmente, ni en el mundo ni en el círculo de amigos de Fitzgerald, el poema llamó la atención. El editor permitió que se pusiera en el estante con libros de cuatro centavos o incluso (como más tarde se jactó) de un centavo.

Pero, en 1869, Rossetti lo descubrió , seguido por Swinburne y Lord Hughton. Gradualmente, el Rubaiyat ganó popularidad, pero no fue hasta 1868 que Fitzgerald se atrevió a publicar una segunda edición sustancialmente revisada. En 1865 publicó una versión de Agamenón y otras dos obras de teatro de Calderón . En 1880-1881 publicó en privado traducciones de dos tragedias de Edipo ; su última publicación fue The Tales of J. Crabb en 1882 . Dejó una versión del "Consejo de los pájaros" de Attar en el manuscrito . A esta última traducción, Fitzgerald la llamó "A vista de pájaro del parlamento del pájaro", reduciendo el original persa (alrededor de 4500 líneas) a 1500 líneas aligeradas en la versión en inglés; esta traducción ha sido descrita como una rara obra maestra.

A partir de 1861 , Fitzgerald quedó fascinado con el mar. En junio de 1863 compró el yate Skandal, y en 1867 se convirtió en copropietario del pequeño velero de arenque Meum and Tuum. Durante varios años, hasta 1871, pasó los veranos "deambulando por algún lugar fuera de Lowestoft". Así, entre libros y flores, envejeció.

Murió mientras dormía en 1883 y fue enterrado en las Ardenas . Según él, era "un holgazán cuya amistad se parecía más al amor". En 1885, su popularidad se vio impulsada por la dedicación de Tennyson a su libro "Tiresias y otros poemas" en memoria de Fitzgerald, que recuerda un poco a los poemas "Old Fitz".

"Rubaiyat de Omar Khayyam"

Rubaiyat dispersos , aparentemente pertenecientes a diferentes autores de diferentes épocas, pero atribuidos durante mucho tiempo al científico Omar Khayyam , Fitzgerald combinó en una especie de poema con una lógica formal y temática impecable, que comienza al amanecer y termina al atardecer.

Fitzgerald autorizó cuatro ediciones a partir de 1859, y hubo una quinta edición después de su muerte de la traducción de The Rubaiyat of Omar Khayyam , persa : رباعیات عمر خیام, de las cuales tres (la primera, la segunda y la quinta) son significativamente diferentes; el segundo y el tercero son casi idénticos, al igual que el cuarto y el quinto. Las ediciones primera y quinta se han reimpreso en cantidades casi iguales y se incluyen con la misma frecuencia en la antología.

Un libro de versos debajo de la rama,
una jarra de vino, una hogaza de pan, y tú
a mi lado cantando en el desierto
: ¡Oh, el desierto fuera suficiente paraíso!

El verso XI de la quinta edición citada anteriormente difiere del verso correspondiente de la primera edición, que dice: "Aquí con una barra de pan debajo de la rama/una botella de vino, un libro de versos y tú". Hay otras discrepancias también. El versículo LXIX es más conocido porque aparece en la primera edición:

Es todo un tablero de ajedrez de noches y días donde juega el destino con hombres a cambio de piezas: aquí y allá se mueve, se aparea y mata, y uno por uno vuelve al armario yace.


La quinta edición es menos formal: "Pero piezas indefensas del juego que juega / Sobre este tablero de ajedrez de noches y días".

La traducción de Fitzgerald del Rubaiyat es notable por sus frecuentes y ubicuas alusiones a los clásicos del idioma inglés (Shakespeare, Chaucer, The Book of Common Prayer ). Consciente del aspecto homoerótico de la poesía antigua, Fitzgerald nunca menciona a las mujeres en su libro [4] .

A principios del siglo XX, el poema de Fitzgerald superó en popularidad a otras obras de la poesía victoriana. No fue hasta los albores del modernismo que el público se dio cuenta de hasta qué punto había ampliado los límites de lo que estaba permitido en la poesía inglesa. La disminución del interés de los lectores por esta obra se observó en la segunda mitad del siglo.

Un indicador de la popularidad del Rubaiyat es el de los 107 versos de la quinta edición del Oxford Dictionary of Quotations (2ª ed.), cita 43 versos completos y, además, muchos versos y coplas separadas. El verso LI, también muy conocido, dice:

El dedo que se mueve escribe; y, habiendo escrito,
Avanza; ni toda tu piedad ni tu ingenio
la atraerán para cancelar media línea,
ni todas tus lágrimas lavarán una palabra de ella.

Se han utilizado líneas y frases del poema en los títulos de muchas obras literarias, entre ellas: "Chessboard" de Nevil Shute , "Spring Fires" de James Michener y "Pointing Finger" de Agatha Christie ; "¡Ay, juventud!" Eugene O'Neill alude al "Rubaiyat" sin citarlo directamente. Las alusiones también son frecuentes en los cuentos de O. Henry ; el seudónimo Saki indica esto. La popular canción de 1925 "A Cup of Coffee, a Sandwich and You" de Billy Rose y Ol Dubin se refiere al primero de los versos citados anteriormente.

Parodias del Rubaiyat

Los humoristas a menudo usaban las traducciones de Fitzgerald con el propósito de parodiar .

  • Rubaiyat Ohow Driyam de J. L. Duff usa el original para crear una sátira de la Prohibición.
  • Publicado en 1904, The Rubaiyat of the Persian Kitten de Oliver Harford ilustra la historia del gatito parodiando los poemas originales.
  • Gellett Burgess (1866-1951 ) Rubaiyat de Omar Cayenne fue una condena del negocio de la escritura y la publicación.
  • Rubaiyat de Omar Khayyam Jr. de Wallace Irwin afirma ser una traducción de "Mango-Bornese"; el libro cuenta las aventuras del hijo de Omar Khayyam, Omar Jr., no mencionado en el original, que emigró de Persia a Borneo.

Cotizaciones

  • “Si puedes probarme que ocurrió un milagro, creeré que es un Dios justo que nos maldijo porque una mujer comió una manzana”.
  • “La ciencia abre una epopeya mucho más grande que la Ilíada . Hoy está repleto de nuevos descubrimientos en hechos que son más significativos desde el punto de vista del alma y el futuro de la humanidad que las investigaciones y trabajos de los escolásticos. Unos pocos restos óseos en arcilla y piedra caliza abrieron una perspectiva mayor sobre el estudio del pasado que la que la imaginación india permitía a sus dioses. Esta visión del tiempo no sólo privó a los poetas de la esperanza de la inmortalidad, es en sí misma más hermosa que todas las ideas de Dante y Milton.
  • “Del bien, incluso del “gran bien”, no buscan el bien: esto es lo que aprendí en la vejez.
  • "Estoy a favor de una vida corta y divertida". ( Epitafio ).

Notas

  1. https://data.cerl.org/thesaurus/cnp00542043
  2. https://www.findagrave.com/memorial/6826127
  3. En los textos en inglés, hay dos grafías de su apellido: FitzGerald y Fitzgerald . La ortografía de FitzGerald es consistente con la utilizada en sus propias publicaciones, antologías como The Oxford Book of English Poetry de Qwilleran-Coach y muchos libros de referencia publicados antes de la década de 1960.
  4. Rubáiyát de Omar Khayyám de FitzGerald: Popularidad y negligencia (eds. Adrian Poole, Christine van Ruymbeke, William H. Martin, Sandra Mason). Prensa de himno, 2013. ISBN 9781783080717 . Página 36.

Enlaces