Saga Sturlunga

Saga Sturlunga
Idioma original Nórdico antiguo

La saga Sturlunga ( Isl.  Sturlunga saga ) es una compilación de " sagas de hechos recientes " recopiladas en Islandia alrededor del año 1300 . Su núcleo semántico es la " Saga de los islandeses ".

Significado

La saga Sturlunga se diferencia de otras compilaciones de las sagas en que los textos incluidos en ella son una descripción completa de la historia de Islandia en el período inmediatamente anterior al momento de la compilación ( 1110-1274  ) . Su compilador trató de crear una narrativa lógica y cronológicamente coherente a partir de obras heterogéneas para mostrar la prehistoria de la subordinación de Islandia a la corona noruega. Solo como parte de Sturlunga Saga nos han llegado muchas obras de la literatura islandesa, caracterizadas por un alto grado de autenticidad histórica y un destacado mérito literario.

La identidad del compilador

El compilador de Sturlunga Saga fue probablemente Lagman Thord, hijo de Narvi del Paso [del desfiladero] (Þórðr Narfason á Skarði, m. 1308). Esta suposición fue hecha por primera vez en 1878 por Gvüdbrandur Vigfusson y no ha sido cuestionada desde entonces. A veces se aclara que el compilador podría ser el hermano de Torda Torlak, pero este último murió cinco años antes (en 1303 ) y abandonó Islandia durante mucho tiempo precisamente en esos años en los que probablemente se compiló la Saga [1] .

Historia del texto

La saga Sturlunga se ha conservado en dos ediciones del siglo XIV (ambas con importantes lagunas): El libro del fiordo Hook (Króksfjarðarbók, AM 122 a fol, c. 1350-1370) y El libro del fiordo de humo (Reykjafjarðarbók, AM 122 b fol, c. 1375-1400) - y en varias listas de papel del siglo XVII, hechas a partir de una copia del Libro del fiordo de Smokes. Existe la suposición de que los compiladores de ambas ediciones podrían acortar el texto de la Saga y agregarle otros textos, incluido el suyo propio [2] .

La primera edición de la Saga se publicó en 1817-1820. en Copenhague bajo el título "La Sturlunga Saga, o la Gran Saga de los islandeses".

Contenidos

Traducciones al ruso

Por el momento (octubre de 2018) traducido al ruso:

Un hilo sobre Geirmund Hellish Skin (traducido por V. Yu. Baryshnikov en el libro: CURSOR MUNDI: Man of Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance. Issue 1. Ivanovo, 2008. P. 145-168);

The Saga of Gudmund the Worthy (traducido por I. V. Sverdlov en el libro: J. L. Bayok. Iceland of the Viking Age. M., 2012. S. 607-680, note p. 757-764);

La saga de los islandeses (traducida por A. V. Zimmerling en el libro: Sturla Thordarson . La saga de los islandeses / Traducido del idioma islandés antiguo, edición general y comentarios de A. V. Zimmerling. St. Petersburg, 2007. 512 pp. - en este libro se anunció el lanzamiento de todos los textos incluidos en Sturlunga Saga , en siete volúmenes [3] , pero esta serie de libros aún no ha visto la luz);

La saga de Aron, el hijo de Hjorleif (traducida por A. V. Zimmerling en el libro: Sagas islandesas / Traducido del texto en prosa del eslavo antiguo, edición general y comentario de A. V. Zimmerling; poemas traducidos por A. V. Zimmerling y S. Yu. Agishev / Under la dirección de S. Yu. Agishev, A. V. Busygin, V. V. Rybakov, vol. ).

Notas

  1. Véase: A. V. Zimmerling. Sturla Thordarson y la "Saga de los islandeses" // Saga de los islandeses. SPb., 2007. Art. 33.
  2. Gudrun Nordal. Soñar o no soñar: la cuestión del método// La XIII Conferencia Internacional Saga. Durham y York, 2006, pág. 304-313.
  3. La saga de los islandeses. SPb., 2007. P.8.