Libertad o muerte (Bulgaria)

Svoboda ili smert ( búlgaro: Svoboda o smyrt , [2] en la ortografía del búlgaro antiguo y hasta 1899 escrito Svoboda ili smyrt [3] ) es un eslogan revolucionario utilizado por los luchadores por la independencia búlgaros llamado komitadzhi [4] . Este eslogan se utilizó en la segunda mitad del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX.

Historia

Por primera vez, el lema "Libertad o muerte" apareció en el poema de Georgy Rakovsky "El compañero del bosque" ( búlgaro: Gorski pytnik ), escrito en 1854 y publicado en 1857. En el centro de su trama hay un búlgaro que recluta a una pareja rebelde para un levantamiento contra los turcos. Probablemente tomó prestado y transliteró el eslogan " Eleftheria and thanatos ", que se convirtió en el lema nacional de Grecia durante la lucha por su independencia. Rakovsky instó a sus compatriotas a ir a los campos de batalla bajo el estandarte del león búlgaro . La bandera del león se introdujo en 1858, con la estipulación de que la bandera del estado tendría en su anverso la imagen de un león y la inscripción "Libertad o muerte", y en el reverso, una cruz cristiana y la inscripción "Dios es con nosotros, ¡adelante!" [5] . Fue utilizado por primera vez en la década de 1860 por las legiones búlgaras en Serbia. Entonces Georgy Rakovsky ordenó una bandera y un sello con la inscripción "Libertad o muerte" [6] . Los comités búlgaros utilizaron el mismo eslogan en sus banderas durante el Levantamiento de abril de 1876 . En el mismo año, Ivan Vazov escribió el poema "Libertad o muerte". Durante el levantamiento de Kresna-Razlozhsky en 1878, se utilizó una pancarta con la misma inscripción, preparada por el comité "Unidad" [7] . Durante la unificación de Bulgaria en 1885, los miembros del Comité Revolucionario Central Secreto de Bulgaria [8] también utilizaron banderas con esta inscripción . La Organización Revolucionaria Interna Macedonia-Odrinsky pro -búlgara , establecida en 1893 en el Imperio Otomano, también adoptó este lema [9] [10] . También fue utilizado por el Comité Revolucionario Supremo Macedonio-Odrinsky con sede en Sofía entre 1894 y 1904. Durante las guerras de los Balcanes , los voluntarios de la milicia macedonia-odrinsk del ejército búlgaro tenían varias banderas con este lema. Durante el período de entreguerras en Grecia y Yugoslavia, el lema fue utilizado por la Organización Revolucionaria Macedonia Interna pro-búlgara y la Organización Revolucionaria Tracia Interna . En Rumania , al mismo tiempo, fue utilizado por la Organización Revolucionaria Interna Dobrujan pro-búlgara en el sur de Dobruja . Durante la Segunda Guerra Mundial, el lema fue adoptado por la Okhrana pro-búlgara que operaba en el norte de Grecia. Los uniformes de los guardias eran italianos y estaban decorados con franjas en los hombros con la inscripción "Comité ítalo-búlgaro: Libertad o Muerte" [11] .

El lema también se ha utilizado como nombre de los periódicos de varias de las organizaciones mencionadas anteriormente.

Después de la Segunda Guerra Mundial

Después de 1944, se adoptó un idioma macedonio separado en la Yugoslavia comunista y se reconoció una nación macedonia separada [12] . El macedonio se convirtió en el "primer" idioma oficial en la recién proclamada SR Macedonia, el serbocroata se convirtió en el "segundo" idioma y el búlgaro fue completamente prohibido [13] . La ortografía búlgara Svoboda o smyrt , utilizada por VMORO [14] , se cambió por la macedonia Sloboda o smrt , haciendo que este lema sea idéntico al de los chetniks serbios [15] . Todos los documentos escritos por revolucionarios macedonios búlgaros en búlgaro estándar fueron traducidos al macedonio y presentados como originales [16] [17] . Esta historia de sustitución ha continuado en la Macedonia del Norte moderna, donde el lema "Libertad o muerte" se presenta como escrito originalmente en el idioma macedonio. Esta situación provocó protestas del lado búlgaro [18] [19] . Sin embargo, como parte del controvertido proyecto Skopje 2014 [20] , se instalaron farolas en el centro de la capital macedonia, en las que se lee la inscripción búlgara Libertad o muerte [21] .

Notas

  1. Andrey Tsvetkov, Georgi Stoykov Rakovski: 1821-1871: bosquejo biográfico, Narodna prosveta, 1971, Sofía, págs. 52-53.
  2. Karen-Margrethe Simonsen, Jakob Stougaard-Nielsen como ed., Literatura mundial, Cultura mundial, ISD LLC, 2008, ISBN 8779349900 , p. 95.
  3. Ernest A. Scatton, Grammar of Modern Bulgarian, Slavica Pub, 1984, ISBN 0893571237 , p. 121.
  4. "La creación de una nueva Europa: RW Seton-Watson y los últimos años de Austria-Hungría", Hugh Seton-Watson, Christopher Seton-Watson, Methuen, 1981, ISBN 0416747302 , p. 71.
  5. Archivos Izvestiya na d'arzhavnit, volumen 58, Ciencia y arte, Sofía, 1989, página 57.
  6. Veselin Traĭkov, G. Mukherjee, Georgi Stoikov Rakovski, un gran hijo de Bulgaria y un gran amigo de la India, Northern Book Centre, ISBN 8185119287 , p. 127.
  7. Doino Doinov, Levantamiento de Kresnensko-Razlozhkoto, 1878-1879, (Editorial de la Academia Bolgarskata sobre ciencias. Sofía, 1979) página 51.
  8. Historically Pregled, volumen 16, Amistad histórica búlgara, Instituto de Historia (Academia Búlgara de Ciencias), 1960, página 16.
  9. Jonathan Bousfield, Dan Richardson, Bulgaria, Rough Guides, 2002, ISBN 1858288827 , p. 450.
  10. Duncan M. Perry, The Politics of Terror: The Macedonian Liberation Movements, 1893-1903, Duke University Press, 1988, ISBN 0822308134 , págs. 39-40.
  11. Daskalov, G. Participación en búlgaro en Yegeisk Macedonia 1936-1946. Instituto Científico de Macedonia, Sofía, 1999, página 432.
  12. Stephen E. Palmer, Robert R. King, Yugoslav communism and the Macedonian question, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217 , Capítulo 9: El fomento de la cultura macedonia.
  13. D. Hupchick, Los Balcanes: De Constantinopla al Comunismo, Springer, 2002, ISBN 0312299133 , p. 430.
  14. Tchavdar Marinov, Famosa Macedonia, la tierra de Alejandro: la identidad macedonia en la encrucijada del nacionalismo griego, búlgaro y serbio en Historias entrelazadas de los Balcanes - Volumen uno: ideologías nacionales y políticas lingüísticas con Roumen Daskalov y Tchavdar Marinov como editores, BRILL , 2013, ISBN 900425076X , págs. 273-330.
  15. Tchavdar Marinov, Revisionismo historiográfico y rearticulación de la memoria en la ex República Yugoslava de Macedonia, Fonds d'analyse des sociétés politiques, mayo de 2010, número 25, p. 7.
  16. Bernard A. Cook ed., Europe Since 1945: An Encyclopedia, volumen 2, Taylor & Francis, 2001, ISBN 0815340583 , p. 808.
  17. Dennis P. Hupchick, Conflict and Chaos in Eastern Europe , Palgrave Macmillan, 1995, ISBN 0312121164 , p. 143.
  18. Bulgaria es ahora de la exposición "Identidad y memorias del siglo XIX" a Belgrado. 10/09/2013, BRN. Archivado el 3 de octubre de 2020 en Wayback Machine .
  19. Federico Sicurella, Historia de los Balcanes: probando la imaginación. Osservatorio Balcani Caucaso Transeuropa, 23/09/2013, Belgrado. Archivado el 3 de octubre de 2020 en Wayback Machine .
  20. Janev, G. (2015). 'Skopje 2014': borrando recuerdos, construyendo historia. En M. Couroucli y T. Marinov (Eds.), Balkan heritages: Negotiating history and culture (págs. 111-130). Taylor & Francis, 2017, ISBN 1134800754 .
  21. Los candelabros "barrocos" con la inscripción "Sloboda o Smrt" son hermosos en el cuadrado "VMRO". A1ON, 28 de enero de 2016 Archivado el 9 de diciembre de 2018 en Wayback Machine .