Slomchinsky, Maciej

Maciej Slomchinsky
Polaco Maciej Slomczyński
Alias Joe Alex , Kazimierz Kwasniewski
Fecha de nacimiento 10 de abril de 1920( 04/10/1920 )
Lugar de nacimiento Varsovia , Polonia
Fecha de muerte 20 de marzo de 1998 (77 años)( 1998-03-20 )
Un lugar de muerte Cracovia , Polonia
Ciudadanía
Ocupación novelista , dramaturgo , traductor
años de creatividad desde 1946
Dirección detectives, relatos historicos y novelas, obras de teatro
Idioma de las obras Polaco
Premios
Caballero de la Cruz de Comendador con Estrella de la Orden del Renacimiento de Polonia
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote

Maciej Slomczynski ( polaco: Maciej Słomczyński , 10 de abril de 1920 , Varsovia  - 20 de marzo de 1998 , Cracovia ) fue un escritor y traductor polaco .

Biografía

Nacido en Varsovia. El padre de Maciej es un voluntario estadounidense que participó en la guerra soviético-polaca (1919-1921) Merian Caldwell Cooper , en el futuro un famoso director y productor, creador del legendario King Kong , su madre es una inglesa Majorie Crosby (se volvió a casar con Slomchinskaya) . El futuro escritor tomó el apellido de su padre adoptivo, Alexander Slomchinsky.

En 1943 se unió al Ejército Nacional , participó en la lucha clandestina contra los nazis. En 1944, fue arrestado y encarcelado en el principal centro penitenciario del Gobierno General  - Pawiak , de donde logró fugarse. Se mudó al oeste, se unió al ejército de los EE. UU. y luego sirvió en la policía militar de los EE. UU. en Francia .

En 1947 regresó de emigrar a Polonia. Después de su regreso, estuvo bajo la supervisión de los servicios de inteligencia polacos, como un probable espía inglés.

Desde 1953 vivió en Cracovia. Miembro de la Asociación de Escritores Polacos y de Rotary International .

Creatividad

M. Slomchinsky hizo su debut en 1946 en la revista de Lodz "Nedelya" (pol. "Tydzień").

Brillante conocedor y traductor de Shakespeare , Joyce , Milton , Swift , Stevenson , Carroll , Faulkner y otros, fue el único en el mundo que tradujo todo Shakespeare [1] . Durante 11 años trabajó en la traducción de Ulises .

Es autor de guiones cinematográficos, obras de teatro ("Ladies from Acheron"), programas de televisión, así como historias de detectives pseudoanglosajones publicadas por él bajo el seudónimo de Joe Alex e historias policiales llenas de acción publicadas bajo los nombres de Kazimierz Kwasniewski y Joe Alex.

El iniciador de la creación del famoso teatro televisivo polaco de acción y crimen "Cobra", para el que también escribió obras de teatro.

Bibliografía seleccionada

Bajo el nombre de Joe Alex :

  1. "Di el tercer golpe" (Powiem wam jak zginął) - filmado - " Asesinato en el Sunshine Menor ", Ucrania, 1992.
  2. "La muerte habla en mi nombre" (Śmierć mówi w moim imieniu)
  3. "Eres solo un demonio" (Jesteś tylko diabłem)
  4. Cabeza muerta (Cichym ścigałam go lotem)
  5. "Infierno en mí" (Piekło broma we mnie)
  6. "Laberintos de la muerte"
  7. "El asesino leyó a Kipling"
  8. "Silencioso como el último aliento" (Cicha jak ostatnie tchnienie)
  9. "Que encuentren a sus enemigos" (Niechaj odnajdą swoich wrogów)

Bajo el nombre de Kazimierz Kwasniewski :

M. Slomchinsky publicó una serie de obras con su propio nombre, que incluyen:

En las historias de detectives de M. Slomchinsky (Joe Alex), el juego literario juega un papel importante. Cada libro del ciclo está precedido por un epígrafe poético de Shakespeare , Esquilo , Kipling , Ionesco , etc., que da una idea del desarrollo de la trama. Por regla general, en el original, la línea de este epígrafe también sirve como título del libro. El protagonista de toda la serie es un detective llamado Joe Alex, pero es idéntico y no idéntico al autor. Por ejemplo, el primer detective de la serie comienza con las palabras "En este día, Joe Alex cumplió 35 años", y después de algunos capítulos, el héroe comienza a escribir un nuevo detective y comienza con las mismas palabras.

Los detectives de M. Slomchinsky (Joe Alexa) se han traducido a 13 idiomas: bielorruso, búlgaro, checo, lituano, letón, alemán, ruso, rumano, serbocroata, eslovaco, esloveno, ucraniano y húngaro.

En total, escribió 45 obras, 28 obras de teatro y guiones, hizo 81 traducciones del inglés al polaco, 52 de sus obras fueron traducidas a idiomas extranjeros. Su nombre aparece en casi 10 millones de copias de varios libros.

Murió en 1998 y fue enterrado en el Callejón de los Honorables en el Cementerio Rakowitz en Cracovia.

Premios

Notas

  1. Maciej Słomczyński. Tłumacząc życie  (polaco)

Literatura