Hayman, Viveka

viveka heyman
Sueco. viveka heyman
Fecha de nacimiento 27 de octubre de 1919( 1919-10-27 )
Lugar de nacimiento Upsala , Suecia
Fecha de muerte 5 de febrero de 2013 (93 años)( 2013-02-05 )
Un lugar de muerte parroquia de Enskede-Orsta , condado de Estocolmo , Suecia
País
Ocupación traductor
Padre Harald Heyman [m] [1]

Viveka Heyman ( sueco: Viveka Heyman ; 27 de octubre de 1919 , Uppsala  - 5 de febrero de 2013 ) es una traductora y crítica literaria sueca. Tradujo literatura israelí moderna y también creó una nueva traducción de la Biblia al sueco .

Biografía

Viveka Heyman nació en 1919 en Uppsala. Fue la segunda de cinco hijos de Harald Heymann, bibliotecario, y su esposa Stina. Tanto el padre como la madre de Viveka tenían raíces judías, y ella misma se identificó con el judaísmo desde la infancia. En 1937, Viveka Heyman ingresó en la Universidad de Uppsala , donde estudió lenguas romances, griego y literatura. Después de graduarse de la universidad, trabajó para Arbetaren, un periódico sindicalista en Estocolmo y, dado que el periódico no tenía una columna dedicada a la cultura en ese momento, comenzó a escribir artículos sobre los temas relevantes, convirtiéndose eventualmente en la principal autora de la publicación [2] .

Cuando se formó el Estado de Israel en 1948 , Viveka Heyman, que seguía interesada en la cultura judía, fue allí y terminó quedándose en Israel durante varios años. Primero vivió en varios kibbutzim , luego en Jerusalén . Estudió hebreo moderno , así como hebreo y el Talmud . Con el tiempo, comenzó a traducir literatura israelí al sueco. Su primera publicación fue una antología de cuentos, publicada en 1955 con el título Killingen som far köpte. Le siguieron las colecciones de poesía "Får jag ha julgran?" y "Ingen förnuftig gärning". Entre los autores cuyas obras han sido traducidas por Viveka Heiman se encuentran Amos Oz , Chaim Hazaz, Avraham Yehoshua , David Grossman y el premio Nobel Shmuel Yosef Agnon . En 1976 Heyman también publicó una colección de traducciones de la poesía de Yehuda Amichai [2] . Además, vivió intermitentemente en Jerusalén durante varias décadas y enseñó sueco en la Universidad Hebrea [3] .

En 1960, Viveka Heyman comenzó a traducir el Antiguo Testamento al sueco . En primer lugar, tradujo el Cantar de los Cantares , ya que la traducción canónica -en sus palabras, demasiado santurrona- no reflejaba en absoluto el carácter erótico del texto. Este fue seguido por el Libro de Eclesiastés , el Libro de Job y el Libro de las Parábolas [2] . En 1976, Hayman presidió el llamado "Comité de la Biblia", establecido en 1972 para crear una nueva traducción de la Biblia. Sin embargo, su enfoque de la traducción era fundamentalmente diferente de los puntos de vista de otros miembros del comité, y pronto la cooperación se convirtió en una fuerte confrontación. Heyman acusó a los traductores de aplanar y despersonalizar el original, e incluso habló repetidamente en la prensa pidiendo la disolución del comité. Viveka Hayman y los traductores oficiales continuaron trabajando de forma independiente, y en la década de 1980 publicó sus propias traducciones de varios libros del Antiguo Testamento, incluidos el Salterio y el Génesis [2] . Su última traducción fue " El Libro de los Profetas ", publicado en dos volúmenes en 1996 [3] .

A los 80 años, Viveka Heyman debutó como escritora con la novela policiaca Taximordet i Jerusalem (1999) [3] . Falleció el 5 de febrero de 2013 y fue enterrada en el cementerio judío de Estocolmo [2] .

Notas

  1. Viveka Heyman 1919-10-27 - 2013-02-05 Översättare, litteraturkritiker
  2. 1 2 3 4 5 Svenskt kvinnobiografiskt lexikon .
  3. 1 2 3 Svenskt översättarlexikon .

Enlaces