Crisantemo y espada: modelos de la cultura japonesa | |
---|---|
| |
información general | |
Autor | ruth benedicto |
Tipo de | obra escrita [d] y tapa dura [d] |
Versión original | |
Nombre | inglés El Crisantemo y la Espada: Patrones de la Cultura Japonesa |
Idioma | inglés |
Lugar de publicacion | Bostón |
editorial | Houghton Mifflin Harcourt |
El año de publicación | 1946 |
Paginas | 324 |
ISBN | 978-0-395-50075-0 |
Versión rusa | |
Interprete | N. M. Seliverstov, ed. A. V. Govorunova |
Lugar de publicacion | SPb. |
editorial | La ciencia |
Paginas | 359 |
Transportador | papel |
ISBN | 5-02-026868-2, 0-395-50075-3 |
Crisantemo y espada: modelos de la cultura japonesa : un libro de Ruth Benedict , dedicado al estudio de la cultura japonesa , y una de las obras más famosas sobre antropología cultural ; publicado por primera vez en 1946 en los Estados Unidos. Fue traducido al japonés en 1948 y se convirtió en un éxito de ventas en China . [una]
El estudio se lanzó en junio de 1944 en nombre del gobierno de EE. UU., ya que Estados Unidos se enfrentaba a la necesidad de "encontrar respuestas a muchas preguntas sobre nuestro enemigo: Japón" [2] .
Dado que Estados Unidos y Japón estaban en guerra , Benedict no podía utilizar el método habitual de investigación de campo en tales casos . Por lo tanto, recolectó material para el libro usando los siguientes métodos:
El libro analiza los conceptos de formación de sistemas para la sociedad japonesa: [3]
y otros.
El " deber " ( on ), que define (y subyuga) la vida de todo japonés, se divide en dos categorías:
Benedict considera la jerarquía a través del concepto de "lugar apropiado": la posición en la sociedad y la familia que un miembro de la sociedad japonesa debe ocupar de acuerdo con:
douglas lummisseñaló que " Después de un tiempo, me di cuenta de que nunca podría vivir en relaciones decentes con la gente de este país si no me deshacía de este libro, y su cortésmente arrogante visión del mundo, de mi cabeza " [4] .
Lummis, quien visitó los archivos del Vassar College para verificar las referencias de Benedict, escribió que algunas de las cosas importantes del libro se basan en entrevistas con Robert Hashima , un nativo de los Estados Unidos de ascendencia japonesa, que fue traído a Japón cuando era niño. , estudió aquí y luego regresó a los EE. UU. antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial. Lummis, quien entrevistó a Hasima, señala que esta circunstancia ayuda a revelar el sesgo en el estudio de Benedict [4] :
Para él, que vino a Japón por primera vez siendo un adolescente en medio del período militarista y no tenía ningún recuerdo del país anterior, lo que estudió en la escuela no era “ideológico”, eso era Japón para él.
Texto original (inglés)[ mostrarocultar] Para él, que vino a Japón por primera vez cuando era un adolescente justo en medio del período militarista y no tenía ningún recuerdo del país anterior, lo que le enseñaron en la escuela no fue "una ideología", fue Japón mismo.Lummis cree que Benedicto le confió demasiado a Hasima, quien habló profundamente ajena a su experiencia de vida en Japón [4] :
Él parece haberse convertido en una especie de piedra de toque, la autoridad sobre la cual ella verificó la información de otras fuentes.
Texto original (inglés)[ mostrarocultar] parece que él se convirtió en una especie de piedra de toque, la autoridad contra la cual ella contrastaría la información de otras fuentessitios temáticos | |
---|---|
En catálogos bibliográficos |