¿Es un humano?

¿Es un humano?
Se questo e un uomo
Género Memorias
Autor primo levi
Idioma original italiano
fecha de escritura 1946
Fecha de la primera publicación 1947
editorial Julio Einaudi
Siguiendo La tregua [d]

"¿Es esto un hombre?" ( Italiano :  Se questo è un uomo ), es un libro del escritor judío italiano Primo Levi sobre su arresto por parte de los nazis como miembro del Movimiento Antifascista Italiano en febrero de 1944, posterior encarcelamiento en el campo de concentración de Auschwitz (Auschwitz). , y lanzado el 27 de enero de 1945. [una]

Historial de publicaciones

El primer manuscrito del libro se completó en diciembre de 1946. El autor lo llevó a una de las ediciones más grandes de Italia "Einaudi", pero se negaron a publicarlo. Luego, el escritor encontró una edición más simple, y el libro fue publicado por la pequeña editorial De Silva con una tirada de 2500 copias, 1500 de las cuales se vendieron en la ciudad natal del escritor, Turín [2] . A pesar de las críticas positivas, el libro no fue un gran éxito. La segunda edición fue publicada en 1958 por la editorial Einaudi, que sin embargo accedió a volver a publicar el libro. Esta vez, el interés por la obra ha aumentado significativamente.

El libro fue publicado en inglés en 1959 en una traducción de Stuart Wolf, dos años más tarde Heinz Redit tradujo el libro al alemán. Levy supervisó personalmente la precisión de la traducción, especialmente al alemán: en el libro Sunken and the Saved , escribió:

…No confiaba en la editorial alemana. Le escribí una carta prácticamente descarada advirtiéndole que no borrara ni moviera una sola palabra del texto. Insistí en que me enviara la traducción por partes... Quería comprobar no tanto la precisión léxica como la semántica, su esencia interna...

La edición alemana tenía un prefacio especial dirigido al pueblo alemán, en el que Levi decía que escribió este libro con un deseo apasionado de recordarles lo que habían hecho [3] .

El libro "¿Es esto un hombre?" publicado a menudo junto con el segundo libro de testimonios del escritor sobre el Holocausto - "Tregua" ( italiano.  La tregua ) (1963), galardonado con el Premio Campiello , en el que se realizó la película del mismo nombre en 1997 [4] .

Se publicó una versión de guión del libro, según la cual la obra se representó en varios teatros. En 2005, el director escocés Richard Wilson , una de las producciones del London Royal National Theatre, fue filmado y lanzado como una película de video llamada "Primo"[5] .

Fue publicado por primera vez en Rusia en 2001 (traducido del italiano por E. Dmitrieva) por la editorial Text (208 págs. ISBN 5751602145 ). La introducción para el lector ruso " Mensaje a los contemporáneos y descendientes " fue escrita por Mikhail Shvydkoi .

Introducción

El libro comienza con una introducción poética . La métrica original del poema invita al lector a reflexionar, refiriéndose a las personas destruidas como infrahumanas , para determinar hasta qué punto el prisionero de Auschwitz puede conservar su humanidad. El poema explica el título del libro y define el tema del libro: la humanidad en medio de la inhumanidad.

La parte final del verso, que comienza con las palabras Imagine , explica el propósito de escribir el libro: capturar todo lo que sucedió para las generaciones futuras para que comprendan el significado de los eventos que experimentó.

La forma del verso se hace eco del Shema  , un texto litúrgico judío que consta de 4 citas del Pentateuco y evoca la memoria y la transmisión de las enseñanzas de la fe judía .

¿Es un humano?

Vosotros que vivís tranquilamente
en vuestras cálidas moradas,
vosotros que estáis en casa por las tardes
Esperando una cena caliente y rostros encantadores,

Piensa si es un hombre -
El que no conoce la paz, El
que trabaja hasta las rodillas en el barro, El
que lucha por las migas de pan,
El que muere por la palabra "sí" o "no"

Piensa si se trata de una mujer -
Sin cabello y sin nombre,
Sin la fuerza para recordar,
Con los ojos vacíos, con el pecho frío
¿Como una rana de invierno?

Imagínate lo que fue todo:
te mando estas líneas.
Imprímelas en tu corazón,
Repítelas en casa, en la calle,
Acostado a dormir, despertando.
Repítelas a tus hijos.

De lo contrario, que se derrumben vuestras casas,
que venza la enfermedad,
que vuestros hijos se aparten de vosotros.

(Traducido por Evgeny Solonovich)

Texto original  (italiano)[ mostrarocultar] Se questo e un uomo

Voi che vivete sicuri
Nelle vostre tiepide case
voi che trovate tornando a sera
Il cibo caldo e visi amici:

Considerate se questo è un uomo
Che lavora nel fango
Che non conosce pace
Che lotta per mezzo pane
Che muore per un sì o per un no.

Considerate se questa è una donna
Senza capelli e senza nome
Senza più forza di ricordare
Vuoti gli occhi e freddo il grembo
Come una rana d'inverno.

Meditate che questo è stato
Vi comando queste parole.
Scolpitele nel vostro cuore
Stando in casa andando per via
Coricandovi alzandovi
Ripetetele ai vostri figli.

O vi si sfaccia la casa
La malattia vi impedisca
I vostri nati torcano il viso da voi.
 (Italiano)

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Si esto es un hombre

Vosotros que vivís seguros
en vuestras cálidas casas,
Vosotros que encontráis, volviendo por la tarde,
Comida caliente y rostros amables:

Considerad si éste es un hombre
que trabaja en el barro,
que no conoce la paz,
que lucha por un trozo de pan,
que muere por un sí o por un no.

Considera si esta es una mujer
Sin pelo y sin nombre,
Sin más fuerzas para recordar, Con
los ojos vacíos y el vientre frío
Como una rana en invierno.

Medita que esto sucedió:
te encomiendo estas palabras.
Talladlas en vuestros corazones
En casa, en la calle,
Al acostaros, al levantaros;
Repítelas a tus hijos.

O que tu casa se desmorone,
Que la enfermedad te lo impida,
Que tus hijos aparten de ti el rostro.
 (Inglés)

Texto original  (alemán)[ mostrarocultar] Este das ein Mensch?

Ihr, die ihr gesichert lebet
In behaglicher Wohnung;
Ihr, die ihr abends beim Heimkehren
Warme Speise findet und vertraute Gesichter:

Denket, ob dies ein Mann sei,
Der schuftet in Schlamm,
Der Frieden nicht kennt,
Der kämpft um ein halbes Brot,
Der stirbt auf ein Ja oder Nein.

Denket, ob dies eine Frau sei,
Die kein Haar mehr hat und keinen Namen,
Die zum Erinnern keine Kraft mehr hat,
Leer die Augen und kalt ihr Schoß
Wie im Winter die Kröte.

Denket, daß solches gewesen.
Es sollen sein diese Worte in eurem Herzen.
Ihr sollt über sie sinnen, wenn ihr sitzet
In einem Hause, wenn ihr geht auf euren Wegen,
Wenn ihr euch niederlegt y wenn ihr aufsteht;
Ihr sollt sie einschärfen euern Kindern.

Oder eure Wohnstatt soll zerbrechen,
Krankheit soll euch niederringen,
Eure Kinder sollen das Antlitz von euch wenden.
 (Alemán)

La trama del libro

Según el autor, el libro fue escrito, en primer lugar, no para otra descripción de la monstruosa verdad sobre los campos de exterminio y no para nuevas acusaciones, sino, citando, "más bien, los hechos contenidos en él pueden servir para un estudio imparcial". de algunos rasgos del alma humana.. ... La historia de los campos de exterminio debe ser una ominosa señal de peligro" ...

Este libro es una biografía del autor desde el momento de su detención el 13 de diciembre de 1943 hasta el 27 de enero de 1945. Todas las historias y personas descritas son reales. Arresto, campo de filtración para judíos en Italia, camino a Auschwitz, vida en el campo de exterminio. Durante dos años hubo frío, hambre, trabajo inútil, abuso nazi de los presos, muerte, hospitales y otros horrores. El autor trata de comprender el alma humana cuando se le quita todo a la persona: la libertad, las cosas, el tiempo; cuando una persona es tratada como un ser inferior. Qué inhumano puede volverse no solo el torturador, sino también su víctima. Sobre todo cuando comenzó el bombardeo de los alrededores del campo, y los verdugos comenzaron a comprender que el sistema establecido pronto colapsaría, y en el futuro podrían encontrarse en libertad con aquellos de quienes se burlaban y humillaban.

Gracias a su educación química, Primo Levi consigue un trabajo en un laboratorio químico, lo que le hace la vida un poco más fácil. Pero como había pésimas condiciones insalubres en el campo, en enero de 1945 enfermó de escarlatina y terminó en una enfermería de enfermedades infecciosas, donde encuentra su liberación (de 650 judíos italianos en Auschwitz, sobrevivieron unas 20 personas) [6 ] .

Importancia del libro

El valor del libro, especialmente para las nuevas generaciones, es muy grande. Aunque no ha ganado ningún premio importante, está en las listas de los libros más significativos del siglo XX:

Enlaces

Notas

  1. En los EE. UU., el libro se publicó con el título Supervivencia en Auschwitz .
  2. Notas sobre la versión teatral del libro.  (Inglés)
  3. Lost and Saved, Gordon Publishing, 2007, página   139
  4. Película Tregua en   IMDb
  5. ↑ Vídeo " Primo" en IMDb  
  6. Sobre el libro "¿Es esto un hombre?" y autor en Mírame