Shm-reduplication ( en inglés Shm-reduplication, schm-reduplication ) es un tipo de reduplicación en inglés [1] , ruso (junto con otros tipos de eco-reduplicación ) y algunos otros idiomas. La palabra principal se repite reemplazando el comienzo de la palabra con "shm". El fenómeno es a menudo estudiado por los lingüistas, en particular, es un ejemplo de un fenómeno que no puede ser descrito por la gramática libre de contexto [2] .
Suele significar ironía, sarcasmo , burla, escepticismo o falta de interés en los comentarios sobre el tema en discusión. Ejemplos del inglés :
¡Él es solo un bebé! "Bebé-shmaby". [3] ¡Ya tiene 5 años!("¡Es solo un niño!". - "Niño-bebé. ¡Ya tiene 5 años!")
¡Qué venta! Venta, schmale. [4] Estoy esperando un descuento mayor.("¡Qué oferta!" - "Oferta-shmassale, estoy esperando grandes descuentos").
La palabra que suele jugarse es un sustantivo, pero no siempre (fancy-schmancy).
Esta estructura ingresó al idioma inglés (especialmente al inglés del noreste de Estados Unidos) a través del yiddish , gracias a la inmigración judía de Europa central y oriental [1] . Esta construcción también se usa en hebreo moderno [5] . Por ejemplo, David Ben-Gurion usó la expresión " Umshmum " ( mente en hebreo - ONU ) en una reunión de gobierno en 1955.
Una construcción similar se usa en las lenguas balcánicas [5] .
Shm-reduplication también se usa en ruso, de acuerdo con reglas algo diferentes: aparece una copia de la palabra con iniciales fijas m-, shm-, independientemente de si la palabra original comenzó con una sola consonante ( threads-shmitki , logia-mogia ) , una confluencia de consonantes ( Stirlitz-Schmirlitz , cosas-muchki ) o en una vocal ( sturgeon-masetrina ) [6] .
... Picasso shmicasso Utrillo shmutrillo, vi tu Van Gogh en el ataúd, hay un schmangog ...
— Vladimir Georgievich Sorokin [7]