1789 Amantes de la Bastilla | |
---|---|
1789: Les Amants de la Bastilla | |
Música |
Rod Janois, Jean-Pierre Pilot, William Rousseau, Dov Attya, Olivier Schultez |
Las palabras | Dov Attya, Vicente Bagyan |
Libreto | Dov Attya, François Chouquet |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
1789. Los amantes de la Bastilla ( fr. 1789: Les amants de la Bastille ) es un musical de Albert Cohen y Dov Attya , dedicado a los acontecimientos de la Revolución Francesa . El estreno tuvo lugar el 29 de septiembre de 2012 en el escenario del Palacio de Deportes de París .
Francia, primavera de 1789. Las provincias están azotadas por el hambre, y en el Palacio de Versalles el dinero se gasta frívolamente. Una columna de campesinos rebeldes, encabezada por Ronan, se dirige a París. Aquí conoce a Olympia, la institutriz de los hijos de María Antonieta . Una mirada es suficiente para que los jóvenes se enamoren. Inicialmente, no reconocen esto, tratan de evitarse unos a otros. En este momento, Francia está envuelta en una revolución. Los amantes se pierden y luego se reencuentran el 14 de julio de 1789, durante la toma de la Bastilla .
La compañía "1789, Amantes de la Bastilla" fue seleccionada tras un casting en Youtube .
No. | nombre original | Traducción interlineal del título | Traducción literaria del título. | Ejecutor |
---|---|---|---|---|
una | Preludio | Preludio | Preludio (Prólogo) | composición instrumental |
2 | Sur ma peau | en mi piel | Todo lo que es | Ronan |
3 | Le cri de ma naissance | El grito de mi nacimiento | Todos somos iguales desde el nacimiento. | Solén |
cuatro | Je mise tout | Te apuesto | apuesto por todo | Maria Antonieta |
5 | Palacio Real | en el palacio real | en el palacio real | Dantón, Charlotte |
6 | La nuit m'appelle | la noche me esta llamando | Escucho la dulce llamada de la noche | Solén |
7 | maníaco | maníaco | Poseído | Lázaro, Ronan |
ocho | La frase | Frase | mi juicio | Olimpia |
9 | ¡Oye, ja! | ¡Oye, ja! | ¡Oye, ja! | Robespierre, Camille, Danton, Ronan |
diez | La guerre pour se plaire | Guerra por complacer | Guerra por la gloria | Ronan, Olimpia |
once | La calle nous appartient | La calle nos pertenece | La ciudad será nuestra | Camille, Ronan, gente de Francia |
No. | nombre original | Traducción interlineal del título | Traducción literaria del título. | Ejecutor |
---|---|---|---|---|
una | ¿A quoi tu baila? | ¿Qué estás bailando? | Bailamos así | robespierre |
2 | Je suis un dieu | Soy Dios | ¡Soy como Dios! | augusto |
3 | Je veux le monde | quiero paz | quiero el mundo entero | Solén |
cuatro | cha ira mon amour | Todo estará bien mi amor | Todo pasará, cariño (Así será mi amor) | camila |
5 | nous ne sommes | no estamos ubicados | no deberíamos | Lazar, pueblo de Francia |
6 | Je vous rends mon ame | te devuelvo mi alma | te daré mi alma | Maria Antonieta |
7 | Tomber dans ses yeux | Caer en sus ojos | Ahogándose en sus ojos | Ronan, Olimpia |
ocho | Sur ma peau | en mi piel | Lo juro | Ronan |
9 | Fijar | Cerca | Visión | Camille, Solene, pueblo de Francia |
diez | Vierta la peine | por dignidad | Por el bien de un sueño (Como recompensa por el trabajo) | todos los artistas |
once | el final | El final | El final | composición instrumental |
No. | nombre original | Traducción interlineal del título | Traducción literaria del título. | Ejecutor |
---|---|---|---|---|
una | Mujeres y mujeres a la fois | Niñas y mujeres al mismo tiempo. | Niñas y mujeres al mismo tiempo. | Solin, Olimpia, María Antonieta |
2 | Vierta un nuevo mundo | Para el nuevo mundo | Por un mundo nuevo | charlotte |
3 | Le temps s'en va | el tiempo se acaba | el tiempo corre | Ronan, Olimpia |
cuatro | Allez viens (C'est bientôt la fin) | Vamos (va a terminar pronto) | Vamos, vámonos (Termina pronto) | todos los artistas |
5 | Les mots que l'on ne dit pas | Las palabras que no hablamos | palabras no dichas | Olimpia |
6 | Pic y pic y amstramgram | Palabras de la primera línea de una rima de abracadabra francesa para niños: "Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram". No está traducido literalmente al ruso, ya que consta de palabras que no existen en el idioma. | En nombre de la igualdad de los días futuros (Sueño con mi destino) | Ronan, Robespierre, Camille, Danton, pueblo de Francia (revolucionarios) |
El 8 de noviembre de 2013 será recordado para siempre por los fanáticos del musical de todo el mundo y, por supuesto, por los propios empleados del Palacio de Deportes. Durante el ensayo general del musical, la pirotecnia utilizada en el musical [1] explotó en el escenario . La razón es que uno de los trabajadores al lado de ellos usaba un molinillo. Tras la explosión, las víctimas fueron trasladadas al hospital. 14 personas estaban en estado grave o moderado, uno murió. Resultó ser Marcus Toledano, director del equipo técnico. Pero unos meses después la compañía volvió a los escenarios.