Adornen los Salones

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 22 de agosto de 2015; las comprobaciones requieren 13 ediciones .

Deck the Halls (también Deck the Hall , Rus. Decorate the hall ) es una famosa canción de Navidad y Año Nuevo en inglés que se hizo popular a principios del siglo XVIII , que no solo se canta durante las vacaciones de invierno, sino que también se usa en muchas obras de arte.

Historia

Cubierta de la sala
actuación de piano
Ayuda de reproducción
Adornen los Salones
Dos violines, violonchelo y viola
Ayuda de reproducción

La música parece ser de origen galés . Su partitura se encontró por primera vez en los papeles del arpista John Parry Ddal (1710-1782). Sin embargo, se cree que esta melodía es mucho más antigua. Curiosamente, todavía es popular como composición de danza sin letra en Gales.

La primera letra de la canción fue escrita por John Hugh; llamó a su poema "Nochevieja" ( Vol.  Nos Galan ). Más tarde, el segundo verso fue agregado por músicos folclóricos comunes. La canción se hizo popular: por ejemplo, Wolfgang Amadeus Mozart la usó en sus conciertos para violín y piano.

La canción se hizo popular en Inglaterra durante el período victoriano , la segunda mitad del siglo XIX , y desde entonces ha sido uno de los villancicos tradicionales. [una]

Letras

originales

Inglés [2]

Cubra los pasillos con ramas de acebo,
Fa la la la la, la la la la.
Es la temporada para estar alegre,
Fa la la la la, la la la la.
Don ahora nuestra ropa alegre,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll el antiguo villancico Yule tide,
Fa la la la la, la la la la.

Ver el ardiente Yule delante de nosotros,
Fa la la la la, la la la la.
Toca el arpa y únete al coro.
Fa la la la la, la la la la.
Sígueme en alegre medida,
Fa la la, la la la, la la la.
Mientras hablo del tesoro navideño,
Fa la la la la, la la la la.

Rápido pasa el año viejo,
Fa la la la la, la la la la.
Salve a los nuevos, muchachos y muchachas,
Fa la la la la, la la la la.
Cantemos alegres, todos juntos,
Fa la la, la la la, la la la.
Sin importarle el viento y el clima,
Fa la la la la, la la la la.


Inglés (versión alternativa)

Cubra el salón con campanas de acebo,
Fa la la la la, la la la la.
Es la temporada para estar alegre,
Fa la la la la, fa la la la.
Don nosotros ahora nuestra ropa brillante,
Fa la la la, fa la la la.
Troll el antiguo villancico navideño,
Fa la la la la, fa la la la.

Ver el ardiente Yule delante de nosotros,
Fa la la la la, fa la la la.
Toca el arpa y únete al coro.
Fa la la la la, fa la la la.
Sígueme en alegre medida,
Fa la la la, fa la la la.
Mientras hablo del tesoro navideño,
Fa la la la la, la la la la.

Rápido pasa el año viejo,
Fa la la la la, fa la la la.
Saluden a los nuevos, muchachos y anteojos,
Fa la la la la, fa la la la.
Riendo, bebiendo, todos juntos
Fa la la la, fa la la la.
Sin importarle el viento y el clima,
Fa la la la la, fa la la la.


galés [3]

Oer yw'r gwr sy'n methu caru,
Ffa la la la la, la la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru,
Ffa la la la la, la la la la.
Iddo ef a'u cêr gynhesaf,
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwyliau llawen flwydd nesaf,
Ffa la la la la, la la la la.

I'r helbulus oer yw'r biliau
Ffa la la la la, la la la la.
Sydd yn dyfod yn y Gwyliau,
Ffa la la la la, la la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill,
Ffa la la, la la la, la la la.
Byth na waria fwy na'th ennill
Ffa la la la la, la la la la.

Oer yw'r eira ar Eryri,
Ffa la la la la, la la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni,
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwrdd a'u gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, la la la la.

Traducciones

Del inglés (literario)

El salón está decorado con acebo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Esta fiesta dura mucho tiempo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
La Navidad siempre es maravillosa,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Canta estas canciones con nosotros,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Mira cómo brillan las estrellas,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Regalos envueltos,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Cantamos y nos divertimos,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Y no le tenemos miedo a las heladas,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

El año pasado se va,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Conozcamos a un nuevo y sin pecado,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Bajo la luna en el cielo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Cantamos con mal tiempo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.


Del inglés (literario, versión 2)

Decora las paredes con acebo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la, La
felicidad llega estos días,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Ponte tu ropa,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Villancicos,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Nuestras vacaciones están a la vuelta de la esquina,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Arpa en mano - y canta con nosotros,
Fa-la-la-la-la, la-la-la -la,
Diviértete conmigo en el baile,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Escucha cuentos de invierno,
Fa-la-la-la-la, la-la-la- la.

El Año Nuevo corre tras el viejo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Canten, niños y niñas,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
We Cantar por todo el mundo,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
A pesar del frío con el viento,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Galés a Inglés

Frío es el hombre que no puede amar,
Fa la la la la, fa la la la,
Las viejas montañas del querido Gales,
Fa la la la la, fa la la la,
Para él y su amigo más cálido,
Fa la, Fa la, fa la la,
Unas vacaciones alegres el próximo año,
Fa la la la la, fa la la la.

Para los atribulados, frías son las facturas,
Fa la la la la, fa la la la,
Que vienen durante las vacaciones,
Fa la la la la, fa la la la,
Escuchando un sermón en un verso,
Ffa la, Ffa la , fa la la,
Gastando más de lo que ganas,
Fa la la la la, fa la la la.

Frío es el fuego en el monte Snowdon,
Fa la la la la, fa la la la,
Aunque tenga una manta de franela,
Fa la la la la, fa la la la,
Fría es la gente a la que no le importa,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Para reunirnos en Nochevieja,
Fa la la la la, fa la la la.

Actuaciones

La canción ha sido utilizada repetidamente por artistas famosos. Entre ellos:

Notas

  1. Deck The Hall With Holly . Fecha de acceso: 15 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2010.
  2. La versión más popular, interpretada con mayor frecuencia durante las vacaciones.
  3. En realidad, la primera letra de la canción.