Le Boudin

Le Boudin ( Fr.  Black Sausage ), oficialmente la Marcha de la Legión Extranjera ( Fr.  Marche de la Légion Étrangère ) es la marcha oficial de la Legión Extranjera francesa . El título de la canción se traduce como "salchicha de sangre", un término del argot para referirse a una manta que los legionarios llevaban en sus mochilas. Hay disputas sobre quién es el autor de la canción: la mayoría de las veces la autoría de la música se atribuye al compositor francés Villem.(1850). Organizado por A. Dussenty, Kapellmeister del 1er Regimiento de la Legión Extranjera. El autor de las palabras no se conoce con certeza.

Origen de la canción

La canción está dedicada a los legionarios que participaron en los conflictos más acalorados del siglo XIX, incluido el sitio de Tuen Cana .(1884-1885) y la Batalla de Cameron (1863), cuya fecha, el 30 de abril, es ahora el día de la gloria militar de la Legión. Se ha establecido que la música fue escrita antes de la invasión francesa de México , y el texto después de la guerra franco-prusiana y la anexión de Alsacia y Lorena al Imperio Alemán [1] .

La canción contiene una burla abierta de los belgas que una vez sirvieron en la Legión, a quienes se les llama "holgazanes y adictos a la televisión". Según una versión, esto sucedió debido a que el rey belga Leopoldo II declaró la neutralidad de su país en la guerra franco-prusiana y exigió que el gobierno francés no involucrara a los legionarios belgas en el conflicto. Los legionarios belgas permanecieron en el territorio de Argel, la base de la unidad, para gran disgusto de toda la Legión. La canción también menciona a los suizos, que constituían la gran mayoría de los voluntarios extranjeros en las filas de la legión [1] . Además, se burlaron de los belgas, porque bajo el nombre de los belgas, los franceses a menudo se alistaban en la legión, sin pasar por la ley, y los voluntarios a menudo ocultaban la verdad sobre su pasado criminal e inventaban biografías falsas para evitar juicios y empezar una nueva vida. Por lo tanto, los belgas desarrollaron una "mala" reputación en la Legión. También hay una versión de que cuando los belgas comenzaron a alistarse, los franceses comenzaron a quedarse sin mantas en la Legión y, como resultado, dos soldados se vieron obligados a dormir debajo de una manta, lo que provocó la aparición de bromas groseras sobre sexo.

Rendimiento

Esta marcha se distingue por el hecho de que se realiza casi siempre de pie, a excepción de la marcha a una velocidad de 88 pasos por minuto. Según la carta adoptada, todos los soldados de la Legión deben conocer la canción. Las tropas francesas normales marchan a 120 pasos por minuto, pero la Legión siempre marcha a 88 pasos por minuto como tributo a la tradición, ya que a menudo tenían que caminar sobre arena que dificultaba el movimiento. Cada año, los soldados de la Legión participan en un solemne desfile militar el Día de la Bastilla., cerrando la procesión de tropas [2]

Letras

originales en frances Traducción línea por línea

Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin, voilà du boudin,
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,
(2x) Pour les Belges y en a plus, pour les Belges, y en a plus,
Ce sont des tireur au cul .

Nous sommes des degourdis,
Nous sommes des lascars,
Des type pas ordinaires,
Nous avons souvent notre cafard,
Nous sommes des Legionnaires.

yo

Au Tonkin, la Légion immortelle
A Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.

Nos anciens ont su mourir,
Pour la gloire de la Légion,
Nous saurons bien tous périr,
Suivant la tradition.

II

Au cours de nos campagnes lointaines,
Affrontant la fièvre et le feu,
Oublions avec nos peines,
La mort qui nous oublie si peu,
Nous, la Légion.

¡Mira, aquí hay morcilla, salchicha, salchicha
para los alsacianos, para los suizos, para los lorenenses!
No más para los belgas, no más para los belgas,
¡Estos son holgazanes y adictos a la televisión!

Somos chicos animados,
Somos pícaros,
Somos gente inusual,
A menudo estamos tristes,
¡Somos legionarios!

yo

En Tonkin
la Legión inmortal Bajo Tuen Kan glorificaba nuestro estandarte,
Héroes de Cameron y hermanos ejemplares,
Dormid en paz en vuestras tumbas.

Nuestros camaradas mayores lograron morir
Por la gloria de la Legión,
Nosotros también moriremos, si es necesario,
Siguiendo la tradición.

II

Durante nuestras campañas en tierras lejanas,
Frente a frente con la fiebre y el fuego,
Olvidemos junto con nuestras penalidades
Y la muerte, que muchas veces no se olvida de nosotros,
¡Nosotros, la Legión!

La canción en la cultura

Notas

  1. 1 2 Fabienne Fischer, Alsaciens Et Lorrains En Algérie: Histoire D'Une Migration, 1830–1914 , p.120 [1]
  2. Legión Extranjera 14 de julio de 2012 en YouTube
  3. Beau Geste BBC 1982 EP 7 - The Battle - Le Boudin en YouTube (ver desde las 18:40)
  4. Major Foster ordena cantar "Le Boudin" en YouTube
  5. La Legión en YouTube (ver desde 2:05)

Enlaces