¡Ay, ay!

El agua es ancha
Melodía para una versión de la canción llamada The Water is Wide
Ayuda de reproducción

"¡Ay, ay!" (traducción al ruso, inglés  O Waly, Waly , también The Water is Wide , Roud 87 [1] ) es una popular canción popular en inglés de origen escocés . En el Roud Folksong Index , la balada popular " Jamie Douglas " ( inglés  Jamie Douglas , Child 204) tiene el mismo número ya que contiene palabras similares en muchas variantes. Sin embargo, la balada tiene una trama bien definida, mientras que la canción tiene una forma lírica. Cómo se relacionan estas dos obras sigue siendo un tema de debate. En la actualidad, una versión de la canción llamada The Water is Wide , construida a principios del siglo XX, tiene popularidad [2] [3] .

Las primeras versiones de la canción aparecen en dos publicaciones de la década de 1720. Uno, titulado Wale' Wale' up yon Bank , fue impreso en 1725 en Orpheus Caledonius de William Thomson contenía una melodía y cuatro estrofas, dos de las cuales están presentes en forma modificada en el texto moderno. Al mismo tiempo (presumiblemente en 1726) apareció el segundo volumen de Tea-Tables Miscellany de Allan Ramsay , que incluía letras más largas. Una de las siete estrofas adicionales también se encuentra en The Seamans Leave Taken Of His Sweetest Margery (publicado por primera vez c. 1650), y cinco más están en Arthur's Seat Shall Be My Bed, o: Love in Despair (publicado c. 1701). La canción aparentemente fue popular durante el siglo XVIII, por ejemplo, John Gay ( ópera de balada Polly y James Worsdale A Cure for a Scold ) la mencionaron en sus libretos . Además, la melodía de la canción figura en las colecciones de dos famosos compositores escoceses de la época, James Oswald y William McGibbon , y su letra aparece en las colecciones de Thomas Pursey (" Monumentos de la poesía inglesa antigua ") y David Heard ( Canciones escocesas antiguas y modernas ) [4] .

Las variantes de la canción en los repertorios de los intérpretes modernos se originan a partir de una versión revisada llamada The Water is Wide , que, basándose en las grabaciones que recopiló, Cecil Sharp en realidad recreó y publicó en 1906 en su colección Folk Songs From Somerset . La canción comenzó a ganar popularidad cuando, en 1958, Pete Seeger la incluyó como parte de su LP American Favourite Ballads, vol. 2 [4] .

En ruso, una canción (su versión, presente en la colección del Niño ) llamada "¡Alas, alas!" traducido por Osip Borisovich Rumer [5] .

Notas

  1. Biblioteca en memoria de Vaughan Williams
  2. Waly Waly (El agua es ancha  ) . El índice de balada tradicional. Una fuente comentada de canciones populares del mundo de habla inglesa . Robert B. vals. Consultado: 7 de enero de 2017.
  3. Bertrand Harris Bronson. La balada como canción . - University of California Press, 1969. - S. 271. - 324 p. — ISBN 0520013999 .
  4. 1 2 Jürgen Kloss. "El agua es ancha". La historia de una "canción popular"  (inglés) . .... Solo otra melodía. Canciones y su historia (julio de 2012). Consultado: 7 de enero de 2017.
  5. Balada popular inglesa y escocesa: Colección / Comp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 p. — ISBN 5-05-001852-8 .