Diccionario de variantes alemanas

El Diccionario de Variantes de la Lengua Alemana ( alemán:  Variantenwörterbuch des Deutschen ) es un diccionario creado en 2004 con la participación de Ulrich Ammon . La primera edición del diccionario describe las variedades geográficas del alemán estándar , tocando el tema de los dialectos y el lenguaje coloquial cotidiano solo en los casos en que sus rasgos léxicos característicos se cruzan con los de las variantes nacionales. La edición de 2004 contenía 12.000 palabras y frases.

El diccionario describe la lengua alemana como pluricéntrica y compara las lenguas de cada uno de los países de habla alemana entre sí, como oficiales en los territorios de los respectivos estados. Entre tales estados, el diccionario considera: Alemania , Austria , Suiza , Luxemburgo y Liechtenstein , así como las regiones de habla alemana de Bélgica y Tirol del Sur . La segunda edición pretende incluir vocabulario de la versión namibia , que está influenciada por el idioma afrikáans .

Al compilar el diccionario, se tomaron en cuenta los siguientes criterios. En primer lugar, el vocabulario aceptado en el diccionario no debe estar presente en todas las variantes, o en cada variante específica debe tener diferentes características de uso, diferentes significados y áreas de aplicación en la sociedad. En segundo lugar, las abreviaturas propias de cada variante , los nombres y los giros gramaticales, excluyendo los dialectismos, las formas coloquiales y las palabras y expresiones en desuso, están sujetas a contabilidad obligatoria.

Literatura

Enlaces