Akelaítis, Mikalojus

Mikalojus Akelaitis
iluminado. Mikalojus Akelaitis
Polaco. Mikołaj Akielewicz
Alias Chłop z Maryampolskiego, Chłopek z Litwy, Bartosz z Czioderyszek, Agricola, Cziuoderiszkių Mikałojus, Gužutis, Vytautas
Fecha de nacimiento 5 de diciembre de 1829( 05/12/1829 ) [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 27 de septiembre de 1887( 09/27/1887 ) [1] (57 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación lingüista , escritor
Idioma de las obras Polaco
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Mikalojus Akelaitis , o Nikolai Akelevich ( lit. Mikalojus Akelaitis , polaco. a ; 5 de diciembre de 1829 [1] , Chuderishki [d] , Reino de Polonia - 27 de septiembre de 1887 [1] , París ) - Educador , escritor y editor lituano , rebelde 1863 año .

Origen del apellido

Tanto la forma lituana como la polaca del apellido significan lo mismo: un descendiente de una persona con un apodo lituano, o el apellido Akelis "Glazik" - la forma patronímica del apodo Akis "Ojo". Un apodo-apellido con tal significado suele ser también para Polonia. La forma doble del mismo apellido patronímico con la final en lituano -aitis y en polaco -owicz , -ewicz , se encontraba a menudo en las tierras del Gran Ducado de Lituania (por ejemplo, Matulewicz- Matulaitis , obispo de Vilna en el siglo XX ). siglo) [2] .

Biografía

Primeros años

Nació el 5 de diciembre de 1829 en el pueblo de Chuderishki (Čiuoderiškės, Czuderyszki) del condado de Mariampole del Reino de Polonia , Imperio Ruso (ahora Lituania), en el seno de una familia campesina. Padre por su participación en el levantamiento de 1831 fue exiliado a Siberia, donde murió. El hermano de mi abuelo luchó en Somosera en España. El padrastro de la madre participó en la batalla de Matejovice . La crianza de Nicolás, según la tradición lituana, fue asumida por la abuela. Recibió las bases de la educación en casa de maestros itinerantes y en la escuela parroquial del pueblo de Sosnovo del sacerdote Christopher Shvernitsky . Estudió en una escuela primaria de dos años [3] y en una escuela del condado polaca de cuatro años en Mariampol, que no terminó formalmente, a pesar de sus excelentes estudios. Obviamente, estaba cansado de la coacción escolar, además, quería ayudar a la pobre madre que lo apoyaba. Dominó el idioma polaco solo a la edad de doce años. “Por primera vez en lituano, recé por el alma de mi padre... y en polaco me abrieron las puertas del santuario de la ciencia”, escribió muchos años después en el exilio. Todo el conocimiento adicional de varios campos fue obtenido por obstinado autodidacta . Después de dejar la escuela, inmediatamente comenzó a trabajar como maestro de hogar en propiedades nobles.

Llegada a Varsovia

En 1850 se trasladó a Varsovia, donde vivió de la obra literaria y de las clases particulares. En 1856, su primer artículo bajo el seudónimo "Chłop z Mariampolskiego" (Un hombre de la región de Mariampol ) apareció en el periódico "Kronika Wiadomości Krajowych i Zagranicznych" . Al mismo tiempo, conoció al etnógrafo Oskar Kolberg , colaboró ​​con él como traductor y recolector de material . Mantuvo contactos con Alexander Osipovich y Anthony Iveger, suvalianos, conocedores de la cultura lituana [3] . El tema de las publicaciones artísticas de Akelevich era algo cercano a él que está conectado con Lituania: relaciones sociales y económicas, cultura, idioma. Era enérgico en sus esfuerzos e iniciativa. Cuando fue posible publicar literatura para el pueblo lituano a expensas de los magnates (príncipes Ireneo Oginsky y Wilhelm Radziwill ), Akelevich fue su editor y casi el único autor. Incluso anunció un concurso de antologías lituanas para niños, métodos educativos, un diccionario, una gramática comparada de dialectos lituanos, que fracasó por problemas económicos. El Álbum dedicado a la llegada de Alejandro II a Vilna (1858) contiene sus versos de saludo en lituano. Declarado apóstata, se mudó a Courland (donde aprendió los conceptos básicos del idioma letón), y luego a Zhmud . Escribió para los periódicos de Varsovia y " Kurier Wileński ". En Zhmudi, vivió en Vorn y Retov , y era amigo de Simon Dovkont .

Mudanza a Vilna y el levantamiento de 1863

A partir de 1860 vivió en Vilna. Trabajó como corrector de pruebas para la prensa polaca, lo que le permitió mejorar su habla polaca. En 1861, se llevó a cabo una colecta de fondos con fines patrióticos en la iglesia farny de Kovno. Akelevich, que casualmente estaba allí, no tenía dinero, pero donó un anillo de bodas y un reloj a Matka. En 1861-1862. Los llamamientos lituanos escritos por él con la imagen de una cruz rota se distribuyeron masivamente: un llamado a la solidaridad con las manifestaciones de Varsovia [2] . El 12 de agosto de 1861, junto con T. Korzon y Simon Katyll, organizó una resonante manifestación polaco-lituana en Kovno (cerca de Aleksota). Se acercaba el año 1863. Akelevich participa activamente en el movimiento revolucionario, realiza agitación, en relación con lo cual la policía lo está buscando. Al no haber encontrado un refugio confiable en su tierra natal, cruzó la frontera con Prusia y se dirigió a París [2] . Allí consiguió un trabajo en la biblioteca polaca . Tan pronto como comenzó el Levantamiento de Enero, Akelevich regresó a su país. Fue nombrado diputado de Yu. Piotrovsky , Comisario del Gobierno Nacional en el Voivodato de Augustow: organiza destacamentos rebeldes. A principios de 1864, junto con Bronislaw Radishevsky , publicó un periódico bilingüe Wiadomości o naszej wojnie z Moskalami, escribió la versión lituana, bajo el seudónimo Cziuoderiszkių Mikałojus  - Mikalojus de Chuderishki. El levantamiento fue aplastado y Akelevich-Akelaitis fue a Prusia para realizar un trabajo explicativo entre los lituanos en las cercanías de Tilsit . Fue procesado y condenado a dos años de prisión en Königsberg , pero en el momento en que se anunció el veredicto logró escapar de la sala del tribunal aprovechando la desatención de los guardias. El camino de los rebeldes errantes volvía a París.

Se casó con una mujer francesa, con ella tuvo dos hijos y una hija [2] .

La vida en París

Además de servir en varias instituciones, encontró tiempo para escribir numerosos artículos, colocados tanto en la prensa polaca ("Varshavskaya Gazeta") como en la lituana (" Aušra "). Se limitó al tema lituano, deseando beneficiar a Lituania en las nuevas condiciones. En la emigración, ganó el respeto universal y se distinguió por su amabilidad. Fundó la Sociedad Literaria Lituana en París. 1 de diciembre de 1882 jubilado [4] . Murió en París el 27 de septiembre de 1887. Fue enterrado el 29 de septiembre en el cementerio de Pantin .

Creador de idiomas

Akielevich comenzó a reemplazar los préstamos ( germanismos y eslavonicismos ) con nuevas palabras, que construyó basándose en la formación tradicional de palabras de los dialectos lituanos. Uno de sus neologismos es la palabra žodynas 'diccionario'; se forma a partir de žodis 'palabra' según el mismo modelo que pušynas 'bosque de pinos' a partir de pušis 'pino' (la creación de palabras fue continuada por Jonas Jablonskis ). Los problemas de ortografía de Akelevich quedaron sin resolver. Se inclinó más por la escritura etimológica, según la cual se debería escribir, por ejemplo, augsztas 'alto' (de aug-ti 'crecer'), en lugar de fonéticamente auksztas .

Actas

Autor de novelas didácticas y cuentos populares, libros sobre las tradiciones lituanas ( Słówko o bogach litewskich , Rzut oka na starożytność narodu litewskiego ). Publicó una cartilla ( Elementarz albo początkowa nauka, ułożona dla małych dziatek , Vilna, 1860), libros religiosos ( Małda pas Szwencziausiu Pannu Mariju , Giesmes nabožnos ). La historia fue escrita por Kwestarz a imitación de Jan Chodzko . Preparó un diccionario lituano-polaco. Una gramática lituana se publicó póstumamente.

Traducido del polaco al lituano y viceversa (Las cuatro estaciones de Kristijonas Donelaitis ). Tradujo un panfleto revolucionario al lituano del bielorruso "Hutarki staroha dzieda" (1860). Estaba familiarizado con los escritores bielorrusos-polacos y planeaba publicar libros bielorrusos. Una crítica positiva encontró el trabajo de V. Dunin-Martinkevich , transcrito del polaco al bielorruso por el poema de Mickiewicz " Pan Tadeusz " ( década de 1850 ) [5] [6] .

Akielewicz-Akelaitis fue el portador de la conciencia nacional polaco-lituana y partidario de la unidad de los pueblos de la antigua Commonwealth .

Notas

  1. 1 2 3 4 Mikalojus Akelaitis // Tesauro CERL  (inglés) - Consorcio de Bibliotecas de Investigación Europeas .
  2. 1 2 3 4 Otrembsky, 1970 .
  3. 1 2 Suwalki. Biografía - Mikołaj Akielewicz-Akełajtis (1829-1887)  (polaco) . www.dziecionline.pl _ Consultado el 25 de noviembre de 2017. Archivado desde el original el 2 de mayo de 2016.
  4. Akielewicz Mikołaj  (polaco) . enciclopedia.pwn.pl. Consultado el 25 de noviembre de 2017. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2016.
  5. Pachynalniki. / camino. G. Kisyalyov - Mn. , Bel. Navuka, 2003. - S. 138-142. ISBN 985-08-0570-6
  6. Akyalaytsіs Mikaloyus // Enciclopedia bielorrusa : U 18 volumen T. 1: A - Arshyn  (bielorruso) / Redkal.: G. P. Pashkov e insh. - Mn. : Belén , 1996. - S. 224. - 10.000 ejemplares.  — ISBN 985-11-0036-6 .

Literatura

Enlaces