Bar Yosef, Hamutal

Hamutal Bar Yosef
חמוטל בר-יוסף
Fecha de nacimiento 1940( 1940 )
Lugar de nacimiento
País
Ocupación escritora , crítica literaria , traductora y poetisa
Esposa Bar Yosef, Yosef
Sitio web hamutalbaryosef.com

Hamutal Bar Yosef (en hebreo חמוטל בר-יוסף; nacido en 1940, Tel Yosef ) es un escritor, crítico literario, traductor y poeta israelí.

Biografía

Hamutal Bar-Yosef nació en 1940 en el kibutz Tel Yosef y hasta 1948 vivió en Beit Alpha, Tel Adashim, Beit Zera, Kfar Warburg y Ein Vered. Desde 1976 vive en Jerusalén . Sus padres emigraron a Israel desde Ucrania en 1936. La mayor parte de la familia pereció en el Holocausto . En julio de 1948, su único hijo fue asesinado en la Guerra Revolucionaria .

Se ha desempeñado como docente de literatura en escuelas secundarias y planes de estudios bajo el auspicio del Ministerio de Educación. En 1987-2004 trabajó como docente e investigadora en la Universidad. Ben Gurión . Tiene el título de profesor. La investigación de Bar-Yosef ha sido publicada en 6 libros (uno de los cuales apareció en traducción al inglés y al ruso) y docenas de artículos en hebreo y otros idiomas, especialmente en el contexto ruso de la literatura hebrea en términos de la conexión especial de la literatura hebrea con el misticismo . . También se publicaron varios artículos de crítica literaria (recogidos en el libro "Taamei akria", 2006) y ensayos sobre cultura, judaísmo y moralidad (recogidos en el libro "Kriot ve-shrikot", 2005). También enseñó literatura hebrea en la Universidad Hebrea y universidades en Kiev, Moscú, Nueva York, Estocolmo, Poznan, así como en el Instituto Hartman en Jerusalén y en el Duke's College en Alon Shvut.

Obras

Publicó trece colecciones de poemas: "Lulei ai li lemaer" (Milli - editorial privada 1971); Lakahat Avir (Masada 1978); “Cáncer de Ayarok” (Akibuts amiuhad, 1981); "Matanot Koptsot" (Akibuts amiuhad, 1984); "Uvatsfifut" (Akibutz amiuhad, 1990); "Alo" (Carmelo 1998); "Layla, bocker" (Carmel, 2000); Mason (Carmelo 2002); "Avraa" (Akibutz amiuhad, 2004); "Ishtavut: Mivhar veshirim hadashim (Akibuts amiuhad, 2010); "Hakuk baeven hatuh baets: 15 epitaphs" (Even hoshen 2010), "Taaruhat diyukanim" (Even hoshen, 2013), "Shrika" (Akibuts amiuhad, 2014), y también un libro infantil (“Bakaits ze yaavor”, Keter, 1984) y 10 cuentos publicados en periódicos y revistas diversas, una colección de cuentos “Música”, publicada por las editoriales Akibuts amiuhad, y Safra (2012).

Tradujo poesía, prosa y obras filosóficas del ruso, francés e inglés al hebreo. También tradujo poemas del ruso de Olga Sedakova , “Mizmorim Yashanim” (Carmel, 1998); Cuatro poemas de Yulia Viner , "Sobre el dinero, la vejez, la muerte, etc." (Carmelo, 2003); Poemas y ensayos filosóficos de Vladimir Solovyov ("El significado del amor", Carmel 2006); todas las obras de Isaac Babel (3 tomos, 2009-2010).

Aparecieron traducciones de poemas en libros en ruso ("Food", traducido por Yulia Viner , San Petersburgo, 2004), en inglés ("Night, Morning" Nueva York, 2008), húngaro (traducido por Agas Gargay, Budapest 2009) y en árabe (traducido por Naim Araidi, El Cairo, 2010). Un libro de poemas en tres idiomas (hebreo-francés-árabe, con Colette Salem, Naeem Araydi y Nidaa Hori) apareció en París (2013). Poemas seleccionados traducidos al español (Madrid, Monterey 2014). Traducciones al ruso [1] , alemán, ucraniano, italiano, sueco y yiddish en varias publicaciones y colecciones.

Poesía seleccionada traducida al inglés (Night, Morning, The Sheep Meadow Press, NY 2008) ha sido un gran éxito. También se han traducido libros de poemas seleccionados al húngaro (Budapest 2009), árabe (Cairo 2010), francés (trilingüe hebreo-francés-árabe, París 2013) y español (Madrid-México 2014).

Se está produciendo otra colección de poemas traducidos al inglés (The Ladder, The Sheep Meadow Press).

Los textos y presentaciones de muchas obras y libros se presentan en el sitio web oficial del escritor [2] y en Facebook [3] .

Familia

Premios

Premio AKUM (1987), Premio de la Fundación Tel Aviv (1987), Premio de Poesía de la Fundación de Jerusalén (1990), Premio WIZO a la Creatividad de la Mujer (1999), Premio del Presidente de Israel (2002), Premio Brenner (2005), Premio Amichai (2010) , Premios Ramat Gan (2012), Premios Acum Lifetime Achievement (2013). Por la colección de cuentos "Música" fue galardonada con el Premio ACI (Unión de Escritores de Israel, 2011).

Libros y artículos traducidos al ruso y reseñas de ellos

Jerusalén - M.: Gesharim - Puentes de la Cultura, 2013. Serie "Vista desde el Monte Scopus". 405 pág.  (enlace no disponible)

Lista de publicaciones en la Sala de Revistas

  1. "Children of Ra", No. 2 (52) para Song of Shadows de 2009 . poemas
  2. Jerusalem Journal, No. 47, 2013. Goma de mascar. Historia. Traducido del hebreo por Svetlana Schönbrunn

Notas

  1. Traducciones al ruso . Consultado el 8 de abril de 2015. Archivado desde el original el 7 de abril de 2017.
  2. Sitio web oficial Archivado el 19 de diciembre de 2014.
  3. página de Facebook

Enlaces