Dios, te alabamos ( Ger. Großer Gott, wir loben dich ) es un himno cristiano popular escrito en 1771 por el sacerdote católico de Silesia , Ignaz Franz (1719-1790) basado en el himno latino del siglo IV " Te Deum ". (conocido en la tradición ortodoxa como "Alabamos a Dios por ti"). Suele interpretarse al final de los Servicios Divinos como canto de acción de gracias. Fue traducido al inglés en el siglo XIX y se hizo popular entre los protestantes estadounidenses.
A principios del siglo XX, este himno fue traducido al ruso y entró en la colección bautista "Gusli" con el número 165, y en la " Canción del Renacimiento " con el número 139 [1] . En la colección "Himnos de cristianos" de D. A. Yasko (1956), este himno ocupa el primer lugar de honor [2] . En Rusia, este himno se interpreta tanto en servicios luteranos (n.º 112 de la colección ELTSI [3] ) como católicos [4]
Dios, te alabamos y traemos alabanza.
Eterno, te cantamos un cántico y elevamos nuestros corazones a Ti.
Inclinándonos ante Ti, nos magnificamos, ¡oh buen Rey!
Las almas de los justos, los santos, las huestes, las autoridades de los poderes del cielo
Alabad la bondad de vuestras obras, grandes y maravillosas obras,
Alabad a Dios y Padre, Creador Todopoderoso.
La voz de los apóstoles de los santos y de los profetas inspirados,
los intérpretes de Tus palabras, los sabios, preciosos, Un
número de mártires están con ellos - todos gracias
La iglesia en la tierra canta tu nombre,
viviendo por tu bondad, esperando tu gloria
Eres digno de toda alabanza y amor pleno.
Manso cordero, fuiste aquí víctima de muerte y tormento,
pero venciste todas las intrigas, repeliste todas las tentaciones.
¡Gloria, gloria, Dios de fortaleza! ¡Jesús es Emanuel!
Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke.
Vor dir neigt die Erde sich und bewundert deine Werke.
Wie du warst vor aller Zeit, so bleibst du in Ewigkeit.