Weisblat, Vladímir Naumovich

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 7 de agosto de 2016; las comprobaciones requieren 10 ediciones .

Vladimir Naumovich Weisblat (seudónimos - Alexander Ger , V. Belolistov ; 5 de diciembre de 1882 , Malin , distrito de Radomysl , provincia de Kiev , Imperio ruso (ahora: región de Zhytomyr de Ucrania ) - 8 de enero de 1945 , Kiev ) - Editor ruso y ucraniano , traductor , dramaturgo , escritor , crítico de arte.

Información biográfica

Nacido en la familia del Gran Rabino de Kiev Nukhim Weisblat , sobrino del Gran Rabino de Zhytomyr (1922-1930) Morduch-Ber (Mordhe) Yankelevich Vaisblat (1872-1930). El hermano mayor del pintor, artista gráfico y escultor Joseph Naumovich Vaisblat y el famoso científico médico en el campo de la odontología y la cirugía maxilofacial, el Doctor en Ciencias Médicas Solomon Naumovich Vaisblat , su hermana Liya Naumovna Drobyazko era la esposa del traductor ucraniano Evgeny Antonovich Drobyazko , padre del físico Alexander Vladimirovich Vaisblat , abuelo del bibliólogo y editor Artur Rudzitsky .

Estudió en Malin, a los catorce años se mudó a Kiev . Se ganaba la vida trabajando en una imprenta, dando clases. Se graduó del octavo gimnasio en Kiev como estudiante externo, se fue a Alemania , donde en 1906 se graduó de la Universidad de Heidelberg .

Publicó artículos sobre la historia del libro y la crítica de arte en las revistas de San Petersburgo "Bibliófilo ruso" , "Apollo", en las revistas de Kiev V. Kulzhenko: "Arte en el sur de Rusia", "Arte e imprenta", incluido un serie de artículos sobre el artista alemán Emil Pretorius .

Escribió la obra Towards the Sun (publicada en 1908, representada en el Teatro Solovtsov, Kyiv). Junto con Alexander Adashev , compiló The Theatre Reader (1913, prólogo de K. Stanislavsky ). Autor de colecciones populares en Rusia "Reader-Reciter" (Kyiv, 1906-1917).

En 1911 y 1912 compiló diccionarios alemán- ruso y ruso-alemán.

Estaba en términos amistosos con Sholom Aleichem , Maxim Gorky , Alexander Benois y otros.

En 1914 - Comisionado del Departamento Ruso en la Exposición Internacional de Impresión y Gráficos en Leipzig . Junto con otros súbditos del Imperio Ruso, fue internado en relación con el comienzo de la guerra en Dinamarca . Regresó a Rusia a principios de 1917 . Participante activo en la vida cultural de Kiev desde 1917 : uno de los fundadores de la Editorial Estatal de Ucrania, UNIK (desde 1931 - profesor).

Editor de obras de Mikhail Grushevsky , Ekaterina Grushevskaya, Sergey Maslov, Mykola Zerov y otros Editor de arte de casi todos los libros ucranianos publicados en Kiev en 1918-1920. Durante estos años fue amigo de Heinrich Neuhaus , P. Ettinger, Sergei Efremov, Andrei Nikovsky, Pavel Filipovich, Georgy Narbut y otros.

Junto con Nikolai Zerov, tradujo el clásico "Narodni opovіdannya" de la nueva literatura judía en yiddish de Yitzchok-Leybush Peretz (publicado en 1920, 1921, dos reimpresiones: 1994 (ilustrado por Marc Chagall) y 2019 (ilustrado por Alexander Roitburd). Artículos en la revista "Bibliologichni visti". En 1931 y 1933 fue el Sedlyar (reimpreso en Kiev en 2009 y 2020).VasylTaras ShevchenkoKobzarfactoeditor de la Academia de Ciencias de la RSS de Ucrania , más tarde - en el Medizdat de la RSS de Ucrania como director - investigador.

En 1941, fue evacuado con su familia a Asia Central . En 1943 regresó a la Kiev liberada, donde murió. Fue enterrado en el cementerio de Baikove (sección 1).

Los recuerdos de Vladimir Weisblat fueron dejados por Grigory Kochur , Sofya Zerova , Vera Narbut.

Literatura y fuentes