lirio denis | ||||
---|---|---|---|---|
fr. lirio denis | ||||
Nombrar al nacer | Emilie Lea Ravitsky | |||
Fecha de nacimiento | 27 de febrero de 1919 | |||
Lugar de nacimiento | París | |||
Fecha de muerte | 3 de diciembre de 2015 (96 años) | |||
Un lugar de muerte | París | |||
Ciudadanía | Francia | |||
Ocupación | Interprete | |||
años de creatividad | 1961-2015 | |||
Premios |
|
Lily Denis ( fr. Lily Denis ), de soltera Emilie Lea Ravitskaya ( Emilie Léa Ravitsky , 27 de febrero de 1919, París - 3 de diciembre de 2015, ibíd.) es una de las mayores traductoras de literatura rusa al francés . En total, tradujo 90 volúmenes de prosa importante de 43 autores y 80 obras de teatro y libretos de ópera que se representaron en el escenario francés [1] .
Nacido en París en el seno de una familia judía de Byten y Rostov-on-Don , que emigró a Francia en la década de 1910. En casa hablaban francés, Emilia, ya con 8 años, anunció que sería traductora, pero luego estudió inglés. Solo después de que su abuela se mudara de Rusia, que no podía dominar el francés, Emilia comenzó a estudiar ruso [2] . Recibió una educación médica ( odontología ) y trabajó en su especialidad. Durante la ocupación de Francia , el padre de Emilia fue conducido a Auschwitz y torturado, ella misma se unió al movimiento de resistencia y ascendió al rango de teniente (en 2015 recibió póstumamente la Medalla de la Resistencia y la Orden de la Legión de Honor ). Allí conoció al oficial Pierre Denis, con quien se casó. Después de la guerra, la pareja mantuvo una granja de pollos en Antibes , divorciándose en 1961. Emilia Denis, de 42 años (dejó el apellido de su marido), ingresó en la Escuela Nacional de Lenguas Orientales Vivas de París, y a través de Louis Aragon comenzó a colaborar con la editorial Gallimard , que publicaba la serie Literatura soviética. El debut de la traducción fue el libro de Anatoly Kuznetsov "Continuación de la leyenda". Comenzó a traducir obras dramáticas al unirse al equipo de Fernand Lumbroso, director del Teatro Mogador y de la Agencia Literaria y Artística de París. Visitó la URSS muchas veces, se hizo amiga de Maya Plisetskaya , cuyas memorias tradujo al francés. En 1969 recibió el Premio Galperin-Kaminsky por la traducción al francés de La muerte de Vazir-Mukhtar de Yury Tynyanov , y en 1971 recibió el Premio Gorky por una traducción completa de las novelas de Tynyanov. En 1973 se convirtió en cofundadora y vicepresidenta de la Asociación de Traductores Literarios de Francia. En total, tradujo la prosa de 43 autores, incluida la isla Sakhalin de Chéjov (cuyas obras completas editó en la Biblioteca de las Pléyades ), así como Chingiz Aitmatov , Bella Akhmadulina , Friedrich Gorenstein , Valentin Kataev , Yuri Kazakov , Viktor Nekrasov , Andrey Platonov , Edward Radzinsky , Vladimir Tendryakov , Yuri Trifonov , Georgy Vladimov , así como Dostoevsky (" Notas del metro "), Andreev y algunos poemas de Tsvetaeva y Pasternak . Tradujo 17 obras de Vasily Aksyonov , incluida La Saga de Moscú , y contribuyó a la publicación del almanaque Metropol en francés . Tradujo 80 textos dramáticos, incluidos "El elefante dorado " de Alexander Kopkov , " Bosque " de Alexander Ostrovsky , "La polonesa de Oginsky" de Nikolai Kolyada y otros [2] [3] . Murió a la edad de 96 años, hasta el final se dedicó a la obra literaria [1] .