Del reino de los muertos | |
---|---|
D'entre les morts | |
Género | novela policiaca |
Autor | Boileau - Narcejac |
Idioma original | Francés |
Fecha de la primera publicación | 1954 |
editorial | Hutchinson |
From the Realm of the Dead ( francés : D'entre les morts ) es una novela de detectives psicológicos de 1954 del dúo Boileau-Narcejac , publicada originalmente en francés. La pieza fue la base para la película Vértigo de Alfred Hitchcock de 1958 . En la versión en inglés se llamaba The Living and the Dead (traducido del inglés - "The Living and the Dead").
En 1940, Zhevin recurre a su viejo amigo, el abogado parisino Roger Flavier, para pedirle ayuda en un asunto delicado que involucra a su esposa Madeleine. Jevin afirma que Madeleine se comportó de manera extraña, pero los médicos no pudieron encontrar nada malo en ella. Parece que estaba poseída por el espíritu de su bisabuela Pauline Lagerlach, quien se suicidó cuando tenía la misma edad que Madeleine ahora. Gévigne está ocupada con un negocio de construcción naval y le pide a Flavier que cuide a su esposa por un tiempo.
Flavier comienza a seguir a Madeleine y un día la salva después de saltar al Sena. Después de que se unen, Madeleine le dice a Flavier que siente que ha vivido antes y que tiene una conexión especial con Pauline Lagerlac y los lugares con los que estuvo conectada. Un día, Madeleine insiste en ir a un pequeño pueblo al oeste de París y subir al campanario de una antigua iglesia. Flavier, incapaz de seguirla escaleras arriba debido a su miedo a las alturas, es testigo de cómo su cuerpo cae al suelo. Incapaz de acercarse al cuerpo, huye a París. Flavière no le dice a Gevigno que fue testigo de la muerte de Madeleine. Gévigne, angustiada por ser interrogada por la policía en relación con la tragedia, intenta escapar de París, pero muere durante un ataque aéreo alemán.
Unos años más tarde, después de la liberación de París, Flavier todavía está obsesionado por los recuerdos de Madeleine. Un día ve el rostro de una mujer en un noticiero filmado en Marsella. Convencido de que la mujer era Madeleine, va allí y la sigue. A pesar de sus negaciones iniciales de ser Madeleine, la mujer, René Sourange, finalmente confiesa ser la amante de Gévin y se confabula con él para deshacerse de su rica esposa. Gévigne arrojó a la verdadera Madeleine desde lo alto del campanario para que Flavier pudiera presenciarlo y confirmar el suicidio de la policía, pero la huida de Flavier de la escena arruinó el plan. Después de enterarse de que nunca conoció a la verdadera Madeleine, Flavier estrangula a René y se entrega a la policía.
François Truffaut , en su libro de entrevistas con Hitchcock, popularizó la idea de que Boileau y Narcejac escribieron Vivos y Muertos especialmente para Hitchcock [1] . Se enteraron de que estaba tratando de adquirir los derechos de She Who Was Gone , pero Henri-Georges Clouzot los superó y envidiaron el éxito de The Devils . Sin embargo, en su entrevista con Dan Auyler, Narsejak lo niega. Admite que su equipo de redacción compartía cierta similitud con el director, pero nunca imaginaron que la novela sería escrita especialmente para él. Según Narsejak, la idea del libro se le ocurrió en una sala de cine. Vio un noticiero y le pareció reconocer a un amigo con el que perdió el contacto durante la guerra. “Después de la guerra, hubo muchas personas y familias desplazadas; era común “perder” a un amigo. Empecé a pensar en cómo averiguar sobre él. Tal vez alguien que se creía muerto... y ahí empezó a tomar forma D'entre les morts " [2] .
Narcejac también le confirmó a Richard E. Goodkin que el mito de Orfeo , donde el héroe intenta resucitar a su amada de entre los muertos, fue otra inspiración para la novela [3] .
La novela se publicó originalmente en Francia como D'entre les morts en 1954. Después de que se estrenara la adaptación cinematográfica de Hitchcock en 1958, todas las ediciones francesas posteriores pasaron a llamarse Sueurs froides (traducido del francés como "Cold Sweat") para que coincida con el título francés de la película [4] .
La novela fue publicada por primera vez en inglés por la editorial británica Hutchinson bajo el título The Living and the Dead en 1956. Dell lo volvió a publicar con el nombre de Vertigo en 1958. En 2015, Pushkin Vertigo también lo relanzó como Vertigo. Todas las ediciones en inglés utilizan la misma traducción de Geoffrey Sainsbury.
Tras su publicación en inglés, la novela recibió críticas generalmente positivas. Anthony Meredith Quinton en The Times Literary Supplement lo calificó como "un puro ejercicio de ingenio argumental", pero criticó la lentitud del libro: "Cuando finalmente llega la explicación, impactante y brillante, pero no lo suficiente como para justificar el largo viaje a través de la historia preliminar". " [5 ] . The Spectator escribió que el dúo Boileau-Narcejac "actualmente está ideando las tramas de misterio más ingeniosas, y las explicaciones convincentes, en el negocio [literario], en un estilo cada vez menos emotivo", y calificó la novela de "burlona y absolutamente irresistible, como una muerta en vida". . [6] En su reseña para The New York Times, Anthony Boucher fue más crítico: sintió que los escritores estaban tratando de replicar la compleja trama de su anterior She Who Was Gone, pero se encontraron con "resultados desafortunados" [7] .
Desde entonces, el libro se ha visto eclipsado en gran medida por la adaptación cinematográfica de Hitchcock. Robin Wood comentó: "El pesimismo aburrido y obstinado de D'entre les morts es un mundo muy diferente del intenso sentimiento de 'Vértigo' que surge del reconocimiento simultáneo del gran valor de las relaciones humanas y su incapacidad inherente para la realización perfecta". [8] . David Collard llamó a la novela un "thriller psicológico moderadamente competente" y agregó que "es justo decir que habría recibido poca atención hoy si no hubiera formado la base de Vértigo de Alfred Hitchcock" [9] .
Vértigo (1958), Estados Unidos, dirigida por Alfred Hitchcock, protagonizada por James Stewart y Kim Novak.
La Présence des ombres (1996, Canadá-Francia) Película para televisión dirigida por Marc F. Voisard y protagonizada por Patrice L'Ecuyère [10] .
Vertigo (1997, Reino Unido) adaptada y dirigida por Sean O'Connor en el Chester Gateway Theatre . En 1998, la obra se representó en el Royal Windsor Theatre con Martin Shaw como Flavier y Jenny Seagrove como Madeleine. Esta producción se revivió posteriormente en el Yvonne Arnaud Theatre, Guildford con Anthony Andrews como Flavier.