KA Bertini | |
---|---|
hebreo ק . א. ברתיני | |
Nombrar al nacer | Colman-Arn Golergant |
Alias | KA Bertini |
Fecha de nacimiento | 15 de junio de 1903 |
Lugar de nacimiento | Bricheva , Condado de Soroca , Gobernación de Besarabia |
Fecha de muerte | 1995 |
Un lugar de muerte | Israel |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta, publicista y traductor |
Idioma de las obras | hebreo |
Premios | Premio Chernikhovski [d] Premio Itzik Pesebre [d] |
KA Bertini ( heb. ק . א. ברתיני ; nombre real (Colman)-Arn Golergant ; 15 de junio de 1903 , Bricheva , distrito de Soroca , provincia de Besarabia - 1995 , Israel ) - Poeta, publicista y traductor israelí . Padre del director de orquesta Gary Bertini . Escribió principalmente en hebreo .
Seudónimo literario: por el nombre de su esposa, Berta Golergant (nee Leht).
Nació en el pueblo judío de Brichevo , distrito de Soroca, provincia de Besarabia (ahora Bricheva, región de Donduseni de Moldavia ). Después de un cheder en Brichevo se graduó de un gimnasio en Balti . Estudió en las universidades de Praga (1923-25) y Sorbona (1925-27). Fue director del gimnasio judío de la red " Tarbut " ( Cultura , con instrucción en hebreo) en Soroca .
Hizo su debut en verso en el periódico "haOlam" ( Mir , editado por Chaim Grinberg ) en 1924 , la primera colección de poemas "Tmol dehe" ( Pasado Pasado ) se publicó en Chisinau en 1939 . En el mismo año, publicó una colección de cuentos para niños y participó en otra colección colectiva (junto con M. Goldenberg , I. Weinstein y Levin Kipnis).
En 1938-1939, junto con Zolman Rosenthal y D. Vinnitsky, editó las publicaciones educativas y pedagógicas "Min haTsad" ( Desde afuera ) y "Pinkasi" ( Cuaderno ), editadas por la red de gimnasios "Tarbut en Besarabia"; junto con B. Mednikov compiló una guía terminológica en hebreo para escolares sobre historia natural, física, química, anatomía e higiene. En 1940 fue arrestado y exiliado a Siberia; durante la Gran Guerra Patriótica , su familia fue al gueto de Transnistria [1] .
En 1946, partió con su familia para Rumanía , en Israel (Obligatoria Palestina) -desde 1947- . Era amigo y colaboró con otro escritor de Besarabia B. I. Mikhali , con quien publicó una serie de colecciones de ensayos sobre la historia de los judíos y la literatura hebrea de Besarabia. En 1965-70 editó la revista Moznaim, el órgano de la Unión Israelí de Escritores Hebreos; editor de la serie Mivhar sifrutenu laam (20 colecciones en total, 1965-74).
Autor de diez colecciones de poesía en hebreo, entre ellas "Milail ad boker" ( De la noche a la mañana , 1951); "Marot al haefer" ( Imágenes sobre las cenizas , 1954); "Shvil kahol" ( El camino azul , 1961), "Bakbuk al pne hamaim" ( Botella sobre el agua , 1969), "Mahshakim Udrahim" ( Oscuridad y caminos , 1974), "Kol hatzvaim hachem: Shirei Yerushalayim ve-shirim acherim ( Todos estos colores: poemas sobre Jerusalén y otros poemas , 1978), Hayain Hakar ( Vino frío , 1982), Leoreh hayamim vele-nut hamaim ( Fluyendo a través de los días , 1988). Tradujo al hebreo obras de la literatura rusa (cuentos de Leonid Andreev , poemas de Rina Levinzon ), rumana (poemas de Maria Banush) y francesa ( Natalie Sarrot , A. Fournier, " Gargantúa y Pantagruel " de Francois Rabelais ). Pero tradujo mucho del yiddish : poesía: G. Leivik , Avrom Sutzkever , Yankev Friedman, Marc Chagall , Itzik Manger , David Gofshtein ; prosa - Yosef Burg, Shloyme Bikl , la obra de teatro "Prince Reubeyni" de David Bergelson, una colección de cuentos de Moishe Altman compilados por él (bajo el título "Beomek Harei" - en las profundidades del espejo , 1967), Sholom Aleichem 's novela "Estrellas errantes" y mucho más; compiló una antología de poesía yiddish en traducciones hebreas ( bibliografía detallada ).
La mayoría de las traducciones de K. A. Bertini al hebreo se publicaron como libros separados. También tradujo del hebreo al yiddish. En 1953, junto con E. Meitus, preparó una edición de jubileo de las obras del escritor en prosa de Besarabia Shlomo Gilels ("Shai leShlomo" - un regalo de Shlomo ). En 1970 compiló un libro conmemorativo bilingüe (yiddish y hebreo) para los judíos de Brichevo. Uno de los editores de la sección de Bessarabian Jewry en la "Enciclopedia de la diáspora judía" de varios volúmenes (volumen 2). Los ensayos de memoria se publicaron como una edición separada de Sade Reiya ( In Sight ) en 1977 . Las obras poéticas se reimprimieron repetidamente en colecciones de obras seleccionadas.