Fresa (eufemismo)

Fresa  es un eufemismo , en el habla rusa moderna que denota algo obsceno o cercano a la pornografía , literalmente: "una pequeña baya de una fresa de jardín (fresa)" con un sufijo diminutivo "-ichk-".

E. I. Beglova conecta el significado eufemístico de la palabra con placer ("una baya que da placer") y la frase estable obsoleta asociada con este significado "usar sobre fresas" (tomar posesión de una mujer), señalando, después de V. V. Vinogradov y V. Serov, al uso de esta frase por Gogol en “ Dead Souls ” cuando Nozdryov transmitió el discurso de la cinta roja de Kuvshinnikov : “¿Creerías que no extrañaba a las mujeres simples? A esto le llama: aprovechar las fresas”, “¡En el teatro, una actriz, pillina, cantaba como un canario! Kuvshinnikov, que estaba sentado a mi lado, - "Aquí, dice, hermano, ¡me gustaría usarlo con fresas!" La palabra en este contexto adquirió un tinte de ironía cáustica y grosera, cambiando en parte a la palabra "fresa": "... fresas en todas las formas y formas, como un descanso de hazañas en términos de desenfreno" ( Saltykov-Shchedrin , " Innovadores de un tipo especial ". Sacrificio vespertino "P. Boborykin (1868)"). Siguiendo a Gogol, la palabra fue retomada por otros escritores rusos, incluidos Grigorovich , Turgenev , Dostoievski [1] .

Dostoievski aparece la palabra "fresa" para referirse a un amante de las fresas: "Odio las fresas y las fresas. Y especialmente las fresas" (Dostoievski, " Apuntes desde el metro "). Saltykov-Shchedrin usó la expresión fresa al describir el género de no ficción dedicado a las aventuras amorosas [1] .

En el periodismo en la década de 1990, cuando la expresión se generalizó, comenzó a usarse para referirse a algo picante que recibió mucha reacción de la sociedad, incluso debido a la publicidad imprevista de la vida personal, y también como un eufemismo para la pornografía.

Las fresas también tienen connotaciones eróticas en otros idiomas. Así, R. Cleaves nota el uso de fr.  cueillir la fraise ("recoger fresas") para describir las relaciones sexuales [2] . Expresión francesa fr.  aller aux fraises ("ir por fresas") significa " flanco " [3] o "buscar un lugar apartado" [4] , ing.  fresas ("fresas") - pezones de senos femeninos [5] . La descripción metafórica del pecho femenino como una fresa en francés se remonta al menos a Verlaine [6] .

Notas

  1. 1 2 Vinogradov .
  2. Cleves, Rachel Hope. Vocabula Amatoria: un glosario de términos sexuales culinarios franceses // American Historical Review 125.4 (2020): 1323-1336. (Inglés)
  3. Él, Wen. Cauchemars en cocina. Peut-on traduire les noms de plats de Nulle Reference? Archivado el 9 de julio de 2021 en Wayback Machine // Impressions d'Extrême-Orient 9 (2019). (fr.)
  4. Skorobogatova, Taisiya Ivanovna, Olga Yurievna Suraleva. Unidades fraseológicas pomológicas: el mundo de las frutas y las bayas a través del prisma de la fraseología nacional francesa Copia de archivo del 9 de julio de 2021 en Wayback Machine // Philological Sciences. Cuestiones de teoría y práctica 12-3 (90) (2018).
  5. Kowalczyk, Aleksandra Zofia. Sobre la proyección de ALIMENTOS en la macrocategoría PARTES DEL CUERPO Archivado el 9 de julio de 2021 en Wayback Machine // TOKEN. Revista de lingüística inglesa 4 (2015): 129-143. (Inglés)
  6. Robic, Myriam. Des "rougeurs de fraise" aux "écrevisses fraîche": La cuisine érotique de Verlaine Archivado el 9 de julio de 2021 en Wayback Machine // Revue Verlaine, no. 14 (2016): 169-10. (fr.)

Literatura