Kolobok (cuento de hadas)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 1 de junio de 2021; las comprobaciones requieren 9 ediciones .
Kólobok

edición de 1910. Arroz. elizabeth boehm
Género cuento popular
Idioma original ruso , ucraniano , bielorruso
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Gingerbread Man" - la trama de los cuentos de hadas acumulativos  eslavos (rusos, serbios, croatas, búlgaros, eslovenos ) , construidos sobre forzar episodios repetitivos .

Los cuentos de hadas también se conocen en el folclore de los pueblos báltico, escandinavo, alemán, así como en uzbeko y tártaro. Hay variantes rusas 16, ucranianas  8 y bielorrusas 5.  Los pueblos de Europa occidental tienen variantes que difieren significativamente de las eslavas orientales, por ejemplo, sobre un pastel que se escapó de tres niñas que no lo sacaron del horno en de manera oportuna. La canción que se repite en el cuento de hadas y la estructura rítmica de la narración son típicas de los cuentos de hadas rusos, ucranianos y bielorrusos [1] .

En el índice de tramas de cuentos de hadas , se indica bajo el número AT 2025 (AA * 296) "Kolobok" ("panqueque fugitivo" [2] ): el personaje principal huye de un anciano, una anciana, un lobo , un oso, etc. [3] El análogo estadounidense es " Gingerbread Man "( Eng.  The Gingerbread Man ), Inglés - "Johnny Donut" ( Eng.  Johnny-Cake ).

La versión del autor del cuento se conoce en el procesamiento de Konstantin Ushinsky .

A menudo, es con esta historia que comienza el conocimiento de un niño ruso, ucraniano y bielorruso con su folclore nativo [4] .

Trama

Vivían un anciano y una anciana. Un día el anciano le pidió a la anciana que le hiciera un bollo. No hay harina, pero la anciana raspó la caja, barrió el barril y amasó la masa. Un bollo rojizo horneado. Lo puse en la ventana para estudiar. Kolobok pronto se cansó de estar tirado en la ventana, saltó y salió corriendo. Rodó por el camino hacia el bosque. En el bosque, conocí por primera vez a una liebre que dijo: "¡Kolobok, kolobok, te comeré!". Pero el pan sugirió “No me comas, te cantaré una canción”, le cantó una canción al conejito sobre cómo la anciana lo horneó y cómo se escapó de los abuelos. Y luego rodó por el bosque. En el camino vio un lobo y un oso. También querían comerse el kolobok, pero les cantó una canción a todos y se escapó. Pero luego conoció a un astuto zorro hombre de pan de jengibre. También le cantó una canción y quiso seguir rodando, pero el diestro zorro lo engañó. Elogió al kolobok, se quejó de que no podía oír bien y le pidió que se sentara en su hocico y cantara su canción nuevamente. Kolobok estaba encantado de que le gustara su canción y saltó sobre su hocico. Entonces el zorro se tragó el bollo.

Adaptación cinematográfica

Se han realizado varios dibujos animados basados ​​​​en el cuento de hadas:

Notas

  1. Barag L. G., Novikov N. V. Notes // Cuentos de hadas populares rusos de A. N. Afanasyev: en 3 volúmenes - M .: Nauka, 1984-1985. - (Lit. monumentos). - T. 1. - 1984. - S. 432-505.
  2. Chistov K. V. Índice comparativo de parcelas. Cuento de hadas eslavo oriental. L., 1979. Archivado el 8 de julio de 2019 en Wayback Machine .
  3. Plot No. AT 2025 Copia de archivo del 8 de julio de 2019 en Wayback Machine // Folclore ruso XXXIII Materiales e investigación Copia de archivo del 7 de mayo de 2018 en Wayback Machine  - St. Petersburg: Nauka, 2008
  4. Izmailova A. B. Un cuento de hadas en la pedagogía popular rusa Copia de archivo fechada el 10 de enero de 2020 en Wayback Machine  - Vladimir: VlGU Publishing House, 2013 - ISBN 978-5-9984-0322-4  - S. 21
  5. Un cuento muy antiguo . Consultado el 16 de julio de 2019. Archivado desde el original el 16 de julio de 2019.

Literatura

Enlaces