Lingüística contrastiva

La lingüística contrastiva ( lingüística confrontativa , comparativa ) es una dirección en la lingüística general , cuya tarea es el estudio comparativo de varios (generalmente dos) idiomas para identificar sus similitudes y diferencias en todos los niveles del idioma [1] .

El surgimiento de la lingüística contrastiva suele asociarse a la publicación en 1957 de la obra de R. Lado"Lingüística a través de las culturas", sin embargo, los orígenes de la dirección se remontan a las observaciones sobre las diferencias entre un idioma extranjero y un idioma nativo y el trabajo sobre la comparación tipológica de idiomas no relacionados [1] . En la tradición lingüística rusa también hay ejemplos de discusión de problemas cercanos a los intereses de la lingüística contrastiva: los trabajos de A. A. Potebnya , y más tarde E. D. Polivanov eran de naturaleza tipológica, y los trabajos de V. A. Bogoroditsky , I. A. Baudouin de Courtenay , L. V. Shcherby contenían una presentación de los fundamentos teóricos para comparar lenguas nativas y extranjeras [1] .

Según algunos lingüistas , la lingüística contrastiva es útil en la enseñanza de una lengua no nativa, ya que permite predecir las zonas de interferencia de las lenguas nativas y estudiadas y dominar conscientemente la lengua [2] .

Lingüística contrastiva entre disciplinas lingüísticas

A diferencia de la tipología lingüística , que busca establecer el tipo de lengua que se estudia, clasificar las lenguas del mundo e identificar cómo se puede ordenar una lengua humana, la lingüística contrastiva compara los hechos de dos o más lenguas con el fin de encontrar similitudes. y diferencias [2] .

La caracterología es bastante cercana a la lingüística contrastiva en el sentido en que la entendían los representantes del Círculo Lingüístico de Praga , sin embargo, la caracterología se ocupa de las características esenciales de una lengua dada en algún momento y busca establecer una relación de condicionalidad entre ellas (por ejemplo , V. Mathesius propuso explicar el sujeto obligatorio para el idioma inglés sujeto tales características del idioma inglés como la frecuencia de las construcciones pasivas , el uso de una serie de giros y la difuminación de las líneas entre el verbo y el sustantivo ) [2] .

Lingüística contrastiva unilateral y multilateral

La lingüística contrastiva se puede subdividir en bilateral ( multilateral ) y unilateral . En el caso de la lingüística contrastiva multilateral, la comparación se realiza a partir de un determinado concepto extralingüístico, cuyas formas de expresión se pueden rastrear en las lenguas comparadas. Con una orientación unidireccional, se revela el significado de alguna forma de uno de los idiomas (origen) y se determinan formas de expresar valores similares en otro idioma ( lenguaje de destino ) [2] .

Notas

  1. 1 2 3 Yartseva V. N. Lingüística contrastiva // Diccionario enciclopédico lingüístico / Editor en jefe V. N. Yartseva . - M .: Enciclopedia soviética , 1990. - S.  http://tapemark.narod.ru/les/239a.html . — 685 pág. — ISBN 5-85270-031-2 .
  2. 1 2 3 4 Gak V. G. Sobre lingüística contrastiva // Número. XXV. Lingüística contrastiva / Comp.: V. P. Neroznak, V. G. Gak. - M. : Progreso, 1989. - S. 5-17. — 438 pág. — ( Nuevo en lingüística extranjera ).

Literatura