iko maran | |
---|---|
est. iko maran | |
Fecha de nacimiento | 11 de marzo de 1915 [1] |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 12 de noviembre de 1999 [1] (84 años) |
País | |
Ocupación | traductora , escritora infantil , novelista |
Premios y premios | Premio Estatal de la RSS de Estonia |
Iko Maran ( Est. Iko Maran , 11 de marzo de 1915 [1] , Pskov - 12 de noviembre de 1999 [1] ) - dramaturgo y escritor infantil estonio .
Nació el 11 de marzo de 1915 en Pskov en el seno de una familia estonia . Su padre murió durante la Primera Guerra Mundial . En 1922, junto con su familia, se trasladó desde la Rusia soviética a la Estonia independiente , instalándose en el pueblo de Hergla en la parroquia de Juuru . Se graduó de la escuela secundaria en Tallin y estudió en la Universidad de Tartu de 1936 a 1940. Durante la ocupación alemana durante la Segunda Guerra Mundial, realizó trabajos ocasionales [2] .
En la segunda mitad de la década de 1940, fue empleado de la Corporación de Radiodifusión Pública de Estonia y luego trabajó como director literario en varios teatros de Tallin, incluido el Teatro Dramático de Estonia . En 1958 se unió a la Unión de Escritores de Estonia y la Asociación de Teatro de Estonia en 1967 [3] .
Fue enterrado en el cementerio de Rahumäe.
Comenzó su carrera literaria en sociedad con Bernhard Lülle. Bajo el seudónimo colectivo "Lalla Kahasa", escribieron el drama "Põlev alus", que se estrenó en Valga en 1946. El drama apareció impreso el mismo año y el dúo continuó escribiendo obras para niños y adultos.
En 1949, el dúo escribió su primer libro para niños, Sõbrad, al que siguieron tres más. Sus libros estaban dedicados a "expandir los horizontes de la lectura para los niños estonios", quizás porque mostraban la Estonia presoviética bajo una luz positiva, una rareza en la era estalinista [4] .
Después de 1964, comenzó a escribir de forma independiente ya publicar obras con su propio nombre [5] . Su mayor éxito llegó con el cuento de hadas "Londiste, õige nimega Vant" en 1972 y su secuela "Tuline jäätis" en 1976.
En 1974 fue galardonado con el Premio Juhan Smuul , el Premio Estatal de la República Socialista Soviética de Estonia por su contribución al desarrollo de la literatura infantil.
Los libros de Iko Maran han sido traducidos a varios idiomas, principalmente ruso y alemán . Las traducciones extranjeras de sus obras generalmente se llevaron a cabo en Tallin sin la participación de editores extranjeros, lo que ha llevado a algunos académicos a caracterizar estas traducciones como pseudo-recepción (un proceso en el que la literatura soviética financiada por el estado se traducía y exportaba unilateralmente a los idiomas de destino). sin ninguna participación o interés del público objetivo) [6] . En 1983, Tuline jäätis fue traducida al inglés por Aino Jõgi y es la única obra de Iko Maran que recibió una traducción al inglés. El propio Iko Maran trabajó como traductor del ruso al estonio.
En catálogos bibliográficos |
---|