Matorina, Valeria Alexandrovna

PARA TI.
Valeria Alexandrovna Matorina

PARA TI. en 2011
Nombrar al nacer Valeria Alexandrovna Matorina
Alias PARA TI.
Fecha de nacimiento 16 de enero de 1937( 16 de enero de 1937 )
Lugar de nacimiento Gorki , RSFS de Rusia , URSS
Fecha de muerte 16 de septiembre de 2012 (75 años)( 2012-09-16 )
Un lugar de muerte Dnipropetrovsk , Ucrania
Ciudadanía  URSS Ucrania 
Ocupación traductor , lingüista , filólogo
Dirección Fantasía , Ciencia ficción
Género traducción , fantasía , crítica literaria , literatura infantil
Debut " El Hobbit, o de ida y vuelta "

Valeria Aleksandrovna Matorina ( 16 de enero de 1937 , Gorky  - 16 de septiembre de 2012 , Dnepropetrovsk ) es una traductora de inglés y polaco , conocida por millones de lectores de fantasía como V. A. M. (una abreviatura de Valery Aleksandrovna Matorina) [comm. 1] .

Biografía

Valeria Aleksandrovna Matorina nació en 1937 en Gorki . Durante la guerra, en la primavera de 1942, fue evacuada con su familia a Frunze (ahora Bishkek, la capital de Kirguistán ), desde donde se trasladó a Belaya Tserkov en 1947 . En 1954, toda la familia se mudó a Gorlovka , región de Donetsk , en la cual, sobre la base de la "Escuela Pedagógica Belotserkovsky", se creó el ahora famoso "Instituto Pedagógico Estatal de Lenguas Extranjeras de Gorlovka" (GGPIIYA) , donde comenzó la madre de Valeria Alexandrovna. enseñar.

La propia Valeria Aleksandrovna recibió dos especialidades: filóloga (después de graduarse de la Facultad de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Jarkov ) y tecnóloga en ingeniería minera (después de graduarse de una escuela técnica). En 1959, la joven especialista se fue a trabajar como maestra de escuela en Strusov , desde allí regresó a Gorlovka en 1961. De 1967 a 1990 trabajó en la Planta de Maquinaria. Kirov como ingeniero (traductor). En 1993 se fue a Zaporozhye y desde 1999 vive en Dnepropetrovsk .

Traducciones de los libros de Tolkien

Valeria Alexandrovna Matorina tradujo las principales obras de John Ronald Reuel Tolkien " El hobbit, o de ida y vuelta " y " El señor de los anillos ".

Empecé a traducir a finales de los 70. El primer contacto de Motorina con las obras de Tolkien tuvo lugar en San Petersburgo (Leningrado) en 1978. Se inspiró para trabajar de forma independiente con el trabajo de Tolkien en las traducciones de otros autores: "El Hobbit, o de ida y vuelta" de N. Rakhmanova , "Guardianes: Crónica Uno del Señor de los Anillos" en una traducción abreviada de A. Kistyakovsky y V. Muravyov y “El Señor de los Anillos” en traducción al polaco de Maria Skibnevskaya. Las primeras traducciones de VAM se hicieron para un círculo de amigos cercanos. En un principio, Valeria Alexandrovna trató de llenar los lugares que faltaban en Los vigilantes con el texto de El señor de los anillos del traductor polaco Tolkien, pero parecía una opción fallida. Cuando en la primera mitad de los 80 Motorina consiguió microfilmes con los originales de El Hobbit y El Señor de los Anillos, empezó a trabajar en su propia traducción.

La nueva traducción de El Señor de los Anillos pronto se hizo conocida entre los tolkienistas soviéticos , y en julio de 1989 Motorina fue invitada a participar en el primer juego de rol de Tolkien en Krasnoyarsk. Al mismo tiempo, el texto mecanografiado preparado para el juego se entregó a la editorial de libros Amur de Khabarovsk.

Con esto, comenzó el período de reconocimiento oficial de Valeria Alexandrovna como traductora de los libros de Tolkien. La trilogía El Hobbit y El Señor de los Anillos fue publicada por primera vez en Khabarovsk por la editorial de libros Amur de 1990 a 1992. En 1994, en Zaporozhye, la editorial Interbuk-Khortitsa publicó el Hobbit revisado de Valeria Alexandrovna. Y en 2003, la trilogía finalizada fue publicada en Moscú, por la editorial Eksmo , como un volumen separado, con un volumen de 1376 páginas. Posteriormente, la misma editorial publicará tanto El Hobbit como El Señor de los Anillos con un volumen total de más de dos mil páginas.

Los amigos alemanes en la Unión Soviética ayudaron a Valeria Alexandrovna a iniciar una correspondencia con la Sociedad Tolkien (eng. Tolkien Estate  - El legado de Tolkien) y personalmente con Christopher Reuel Tolkien  , el hijo de John Ronald Reuel Tolkien. En correspondencia, Christopher pidió una copia de la traducción a la colección de traducciones de la Sociedad Tolkien. El conocimiento por correspondencia se convirtió gradualmente en amistad. Bailey, la esposa de Christopher, le escribió a Motorina que su padre, cuando era niño, en 1912, fue llevado a Canadá desde Yekaterinoslav .

Actas

y una novela de Orwell Lister Naomi Mitchison :

En la traducción de V. A. M. también se publicaron pequeñas obras de J. R. R. Tolkien:

De lo inédito en la traducción original de "VAM", están esperando a sus editores:

Otro trabajo inédito de V.A.M. últimos años - la trilogía de Philip Pullman " His Dark Materials ":

Notas

  1. Variantes de escritura: TÚ, V. A. Matorina.

Fuentes