La madre de grendel

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 27 de marzo de 2020; las comprobaciones requieren 5 ediciones .

La madre de Grendel ( OE Grendles  mōðor ) es una de los tres antagonistas (junto con Grendel y el dragón ) en el poema " Beowulf ", escrito por un autor desconocido en inglés antiguo alrededor del 700-1000 d.C. mi. Su nombre nunca se menciona en el texto del poema.

La naturaleza de la madre de Grendel en el poema es motivo de controversia y debate entre los estudiosos, tanto medievales como modernos, que continúa hasta el día de hoy. Esto se debe a la ambigüedad de la interpretación de varias palabras en inglés antiguo que aparecen en el manuscrito original de Beowulf. Estas palabras, en particular, ides, aglæcwif (ll.1258a-1259b), se mencionan en combinación con la madre de Grendel o en relación con su hábitat (lago). Algunos de ellos son de particular importancia en el contexto del paganismo germánico .

Acción en el poema

Después de que el monstruo Grendel es asesinado por el héroe Beowulf, la madre de Grendel ataca la cámara de miel de Heorot para vengar su muerte. Beowulf se propone la tarea de destruirla y se dirige a su morada ubicada en el lago: la cueva de Grendel. Cuando la madre de Grendel siente su presencia, inmediatamente ataca a Beowulf y lo arrastra a su guarida. Luego convergen en una feroz batalla. La madre de Grendel casi derrota a Beowulf cuando ve la espada en el "lago". Con la espada, decapita a la madre de Grendel y hace lo mismo con el cadáver de Grendel. Luego, Beowulf regresa a la superficie con su gente a la "hora novena" (v. 1600, "nōn", alrededor de las 3 p. m.) [1] .

Papel en la estructura del poema

Algunos estudiosos argumentan que los personajes femeninos de Beowulf cumplen ciertos roles establecidos, como anfitriona (Walchteow e Hygd) y pacificadora (Freavaru e Hildeburg). La madre de Grendel y Maudtrud (antes de su matrimonio con Offa), que no encajan en estos roles, son "mujeres monstruosas" [2] . En este sentido, Jane Chance Nietzsche (Profesora de Inglés, Universidad Rice) notó la similitud entre la yuxtaposición de Wealtheow y la madre de Grendel y la yuxtaposición de la Virgen María y Eva.

Chance Nietzsche también argumentó que hay dos interpretaciones estándar del poema: una versión sugiere que hay dos partes en su estructura (es decir, el poema se divide en batallas entre Beowulf y Grendel y el dragón), y la segunda que hay tres partes de la estructura (esta interpretación establece que la batalla de Beowulf con la madre de Grendel está estructuralmente separada de su pelea con Grendel). Chance afirma que "esta visión de la estructura de dos partes ha prevalecido generalmente desde su introducción en Beowulf: The Monsters and the Critics in Proceedings of the British Academy 22 (1936) de Tolkien ". Mientras que, según ella, la estructura de tres partes se ha vuelto "más popular" [3] .

Debate sobre la naturaleza de la madre de Grendel

Incluso entre los eruditos medievales, hubo una discusión sobre la ambigüedad de varias palabras en inglés antiguo relacionadas con la madre de Grendel o su casa (lago), que están presentes en el manuscrito original de Beowulf. Debido a que estos términos son ambiguos, los estudiosos no están de acuerdo en aspectos de su naturaleza y apariencia. Dado que su apariencia exacta nunca fue descrita explícitamente por el autor original de Beowulf en inglés antiguo, parte de la discusión se centra en lo que se sabe sobre ella, es decir, su descendencia del Caín bíblico (quien fue el primer asesino, según las religiones abrahámicas). . Según algunos estudiosos, sus orígenes la vinculan a ella y a Grendel con los monstruos y gigantes de la llamada Descendencia de Caín [4] . Otros argumentan que la falta de una descripción detallada de la madre de Grendel la convierte esencialmente en un personaje hostil menor en lugar de una figura monstruosa . [5]

Esta falta de consenso ha llevado a los científicos a escribir varios estudios sobre el tema en las últimas décadas. Uno de los aspectos más destacados de estos artículos y libros son las numerosas traducciones, a veces contradictorias, de la ambigua frase en inglés antiguo des aglæcwif (1259a).

La mujer despreciable o monstruosa

Hasta finales de la década de 1970, la mayoría de los estudiosos que trataban sobre la madre de Grendel y las traducciones de la frase aglæc-wif estaban influenciados por el trabajo del famoso estudioso de Beowulf, Frederic Kluber. Su obra, Beowulf and the Fight at Finnsburg , ha sido considerada como un referente en el estudio de Beowulf desde su primera publicación en 1922 [6] . Según el glosario de Kluber, "aglæc-wif" se traduce como "mujer despreciable o monstruosa". El glosario de Kluber también traduce "aglæca/æglæca" como "monstruo, demonio, diablo" en referencia a la madre de Grendel o Grendel. Por otro lado, "aglæca/æglæca" es traducido por Kluber como "guerrero, héroe" al referirse al personaje Beowulf [7] .

Klaber ha influido en muchas traducciones de Beowulf. Las interpretaciones notables de la línea 1259a que siguen el punto de vista de Kluber incluyen "novia monstruosa del infierno" (Heaney) [8] , "mujer monstruosa" (Chickering) [9] , "mujer, esposa monstruosa" (Donaldson) [10] , la "horrible dama troll" (Trask) [11] y la "bruja monstruosa" (Kennedy) [12] .

El trabajo de Doreen Gillam de 1961 El uso del término 'Æglæca' en Beowulf en las líneas 893 y 2592 explora las diferentes interpretaciones de Klaber del término aglæca / æglæca para los héroes Sigmund y Beowulf y para Grendel y la madre de Grendel. Ella afirma que aglæca/æglæca se usa en otros escritos además de Beowulf, donde puede significar "tanto diabólico como humano". También afirma que el término se utiliza para referirse a características "sobrenaturales", "antinaturales" o incluso "inhumanas", así como a la hostilidad hacia otros seres [13] . Gillam sugiere que "Beowulf, protector de los hombres de los monstruos, es casi... no un hombre por derecho propio. [ Aglæca/æglæca ] encarna, en una palabra, la naturaleza absolutamente excepcional de la lucha con el dragón. Beowulf, protector del bien, "monstruo" entre los hombres, desafía a la encarnación tradicional del mal, el dragón; æglæca se encuentra con æglæcan " [14] .

Argumentos en contra de Kluber

Algunos estudiosos afirman que la madre de Grendel es una guerrera . En 1979, los investigadores de Beowulf, Kuhn y Stanley, argumentaron en contra de la interpretación klaberiana de la imagen de la madre de Grendel. Sherman Kuhn (profesor emérito de inglés y ex editor del Diccionario de inglés medio de la Universidad de Michigan [15] ) cuestionó las traducciones de Kluber de aglæc- wif y aglæca/æglæca en referencia a la madre de Grendel y Grendel, afirmando que hay "cinco casos en disputa el uso de la palabra áglæca [tres de los cuales están en Beowulf] - líneas 649, 1269, 1512... En el primero... la palabra podría ser Beowulf o Grendel. Si el autor y sus lectores sintieron que las palabras tenían dos significados, "monstruo" y "héroe", la ambigüedad era difícil, pero si por áglæca entendían "luchador", entonces la ambigüedad era pequeña, ya que se trataba de una pelea entre Beowulf y Grendel, y ambos eran feroces luchadores .

Continúa desarrollando su punto de vista, afirmando que, "Supongo, por tanto, que definimos la palabra aglæca como 'un luchador, un guerrero valiente, un adversario peligroso, uno que lucha con fiereza'" [17] . También señala que "si aparece un ejemplo específico del uso de la palabra áglæca en relación con un monstruo no beligerante, un demonio pacífico o similar, entonces esta definición se derrumbará" [18] . Kuhn concluyó que "la madre de Grendel era una ' aglæc-wif , mujer guerrera' [...] no hay mayor razón para introducir el concepto de monstruo o despreciable que en la línea 1519, donde se la llama merewif , que se traduce simplemente como 'mujer de agua'". ', 'mujer de los lagos'.

Stanley (profesor emérito de anglosajón de la Universidad de Oxford) también se pronunció en una discusión sobre las críticas a Kluber y los Gillam, afirmando: “Grendel se describe como æglæca  , una palabra que no entendemos. Un erudito [Gillam], de hecho, realizó un estudio de la etimología de esta palabra tratando de establecer el significado. El intento es interesante, pero al final siempre volvemos al hecho de que, como muestra Kluber en su glosario, el poeta usa la palabra no solo para describir a Grendel, sino más adelante en el poema para describir al dragón y solo a los monstruos. cuando atacan a Beowulf, sino también para describir al propio Beowulf, y en un punto dos de los enemigos, Beowulf y el dragón, se describen usando el plural de la palabra æglæcean . Como encontramos muchos usos de la misma, incluyendo frases […] queda claro que esta palabra no tiene un significado peyorativo. No debemos seguir la división de Kluber de "mujer despreciable o monstruosa" aplicada a los enemigos de Beowulf y "guerrera, heroína" aplicada al propio Beowulf, y no debe tomarse como un insulto a la madre de Grendel cuando se la refiere como aglæcwif , traduciendo la palabra como lo hace Claber, "mujer despreciable o monstruosa". Nunca debemos olvidar que aquí se la llama ides aglæcwif (1259), y la palabra ides 'señora' no es una maldición [... ] el autor del poema no habla de sus monstruos de manera ofensiva .

Estos argumentos fueron repetidos por Cristina Alfano (profesora de inglés en la Universidad de Stanford), quien cuestiona las traducciones tradicionales de frases relacionadas con la madre de Grendel en su artículo de 1992 El problema de la monstruosidad femenina: una reevaluación de la madre de Grendel . Ella afirma que "Creo que hay una marcada discrepancia entre la madre de Grendel, creada originalmente por el autor de Beowulf, y la presente en la traducción moderna de Beowulf. En lugar de lo que Sherman Kuhn llama una "guerrera", la madre "moderna" de Grendel es un monstruo. Esta suposición está presente en prácticamente todas las áreas de estudio de Beowulf, aunque hay poca evidencia de esta caracterización en el trabajo anglosajón original . Además, Alfano cuestiona el hecho de que el autor de Beowulf nunca describió explícitamente cómo es la madre de Grendel y explora varias traducciones de puntos relacionados con su apariencia ambigua. Con respecto a las manos de la madre de Grendel, Alfano afirma que "mientras que la lectura literal del atolan clommum de la madre de Grendel (línea 1502) indica 'agarre terrible', la frase se traduce alternativamente como 'garras terribles', 'ganchos terribles', 'garras terribles'. " […] Además, lapan fingrum (línea 1505), literalmente "dedos hostiles/odiosos", se convierte en "garras" y "patas afiladas", y grimman grapum (línea 1542), "agarre cruel", se convierte en "garras sombrías" .' y 'garras afiladas'". Alfano también argumenta en contra de la elección de algunos traductores de traducir modor como "criatura hembra" en lugar de "madre": "la mera sustitución de 'hembra', un término comúnmente utilizado para describir animales, por el término 'madre' en la traducción de modor (línea 1538) reduce significativamente sus pretensiones a la humanidad” [21] .

Idis (mitología germánica)

El inglés antiguo ides , el alto alemán antiguo itis y el nórdico antiguo idises son cognados, todos significan "dama" [22] y la palabra idisi aparece como un nombre para las valquirias en la única fuente pagana sobreviviente en alto alemán antiguo, die Merseburger Zaubersprüche [23 ] . En general, en la mitología nórdica , las Dísir ("dama" en plural) son diosas del destino que pueden ser benevolentes o antagónicas con los humanos mortales.

En consecuencia, muchos han notado que Yidis es probablemente el término original para Valkyries (literalmente "aquellos que eligen a los asesinados"), que a su vez es un kenning para Yidis [24] .

Los académicos han continuado la discusión de Stanley sobre Yidis como "dama" cuando se habla de la madre de Grendel, más notablemente Temple ( Grendel's Lady-Mother , 1986) y Taylor (quien argumenta en su artículo de 1994 que el término "Idiza" indica que "la madre Grendel es una mujer de estatus noble" [25] ). Además, otros eruditos han sugerido que la madre de Grendel puede estar relacionada con las valquirias nórdicas y la diosa Gefion , cuyas imágenes se pueden expandir a Frigga y Freya . Freya, hija del dios del mar Njord , era tanto una diosa de la fertilidad como una diosa de la guerra, la batalla, la muerte, Seyd, la profecía, y también a veces se la asociaba con Valkyries e Idis.

Nora Kershaw Chadwick (1959) y más tarde Helen Damico (Profesora de Inglés en la Universidad de Oxford) argumentan en dos trabajos (1980 y 1984) que la madre de Grendel puede estar relacionada con los mitos de las valquirias. En su obra de 1980, The Valkyrie Reflex in Old English Literature , Damiko afirma que "tanto en sus aspectos benévolos como malévolos, las valquirias están asociadas con un grupo de seres mitad mortales, mitad sobrenaturales llamados idise en alto alemán antiguo, ides en antiguo ". inglés, e idises en nórdico antiguo, el plural es disir . Ambos grupos están íntimamente relacionados en aspecto y función: están armados, son poderosos, sagrados […] El autor de Beowulf continúa la tradición de representar a las valquirias como demonios luchando a muerte en su caracterización de la madre de Grendel. Según Chadwick, la madre de Grendel, que es wælgæst wæfre  - "espíritu errante sediento de sangre" - encarna el concepto inicial de la valquiria .

Damiko argumentó más tarde en Beowulf's Wealhtheow and the Valkyrie Tradition que Wealtheow y la madre de Grendel representan diferentes aspectos de Valkyrie.

Otros personajes y héroes mitológicos

En su artículo de 1991 The Germanic Earth Goddess in Beowulf , Frank Battaglia (profesor de inglés en la Universidad Estatal de Nueva York) también se basó en el término ides , asociándolo con Yidises. Señaló que "las Idis eran espíritus guardianes femeninos" que tenían "poder sobre los muertos y la elección de quienes morirían". Como tales, [ellos] podrían ser aquellos a quienes temían.” [ 27] Battaglia sugiere que la madre de Grendel era la antigua diosa germánica Gefion (quien afirma que también era una forma de Nerthva y Freya) . [28] Además, señala que “en la poesía escáldica, la palabra dis significa ‘diosa’ […] Freya es llamada Vanadis, es decir, representante de la raza Vanir, deidades ctónicas escandinavas de la fertilidad” [29] . También señala que Gefyon fue mencionado cinco veces en el poema: v. 49 ( géafon on gársecg  - "Gefion sobre las olas"), art. 362 ( ofer geofenes beging  - "más allá de las posesiones de Gefion"), art. 515 ( geofon ýþum  - "Gefyon apareció en las olas"), v. 1394 ( né on gyfenes grund  - "Tierra de Gefion") y art. 1690 ( gifen géotende  - "Aparece Gefion"). Además, afirma, “en la poesía del inglés antiguo Gefion es una palabra que significa océano, que se ha asociado desde la época de Jacob Grimm con el nombre de Gefion, la diosa danesa de la Tierra… se muestra el poder de separar tierra y mar por la imagen de Gefion en la literatura nórdica antigua” [30] .

Seamus Heaney en su traducción de Beowulf compara a la madre de Grendel con una amazona en el v. 1283 ( swá bið mægþa craft ).

Kevin Cairnan (Profesor Emérito de Inglés, Universidad de Kentucky) sigue la interpretación de Kluber de la enormidad en su artículo de 1984 Grendel's Heroic Mother . Al mismo tiempo, cree, el científico puede "encontrar suficiente evidencia para defender a la madre de Grendel como una figura heroica" [31] . Además, afirma que "la madre de Grendel se adhiere y continúa la ética heroica de la enemistad de sangre, y esta es la principal diferencia entre la irrazonable hostilidad de Grendel hacia el alboroto en Heorot y la retribución deliberada de su madre por la muerte de su hijo. En términos 'heroicos', su venganza por la muerte de su pariente Grendel .

Diccionario de inglés antiguo

Las siguientes entradas nuevas aparecieron en el Old English Dictionary de la Universidad de Toronto en 1994:

En 1994, George Jack (ex profesor de inglés en la Universidad de St. Andrews [33] ) apoyó las traducciones del diccionario en su glosario Beowulf de 1997. Además, cuentan con el apoyo de Bruce Mitchell (miembro de St Edmund Hall, Universidad de Oxford ) en su Glosario de Beowulf de 1998.

Melinda Mentzer (profesora asociada de inglés en la Universidad de Furman) critica tanto las nuevas traducciones del diccionario como las influenciadas por Kluber en su artículo de 1996, en el que argumenta que es problemático determinar el significado real de la palabra aglæca . Así, afirma Menzer, “según las normas semánticas que rigen las colocaciones -wif […] la palabra no es simplemente el equivalente femenino del masculino o neutro aglæca (“mujer guerrera, mujer monstruo”); aglæcwif significa 'mujer', 'persona femenina', que también es aglæca […] En efecto, wif siempre se refiere específicamente a una mujer, no a un ser femenino” [34] .

En la cultura popular

Notas

  1. Jack, Jorge. Beowulf: una edición para estudiantes, pág. 123
  2. Porter, Dorothy . La centralidad social de las mujeres en Beowulf: un nuevo contexto , The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe, heroicage.org, número 5 (verano/otoño de 2001). Archivado desde el original el 19 de agosto de 2006. Consultado el 9 de agosto de 2006.
  3. Oportunidad, Jane. La unidad estructural de Beowulf: El problema de la madre de Grendel  / Helen Damico y Alexandra Hennessey Olsen. - Bloomington, Indiana: Indiana University Press , 1990. - Pág. 248.
  4. Williams, David. Caín y Beowulf: un estudio de alegoría secular . Toronto: Prensa de la Universidad de Toronto, 1982
  5. Alfano, Cristina . El problema de la monstruosidad femenina: una reevaluación de la madre de Grendel. Comitatus: una revista de estudios medievales y renacentistas , vol. 23 . Archivado desde el original el 12 de octubre de 2009. Consultado el 9 de agosto de 2006.
  6. Bloomfield, Josephine. Autoritarismo benévolo en Beowulf de Klaeber: una traducción editorial de Kingship. "Modern Language Quarterly 60: 2, junio de 1999
  7. Klaeber, padre y ed. Beowulf y la pelea en Finnsburg . 3ra ed. Boston: Heath, 1950.
  8. Heaney, Seamus Beowulf: Una nueva traducción en verso . Nueva York: Norton, 2001.
  9. Chickering, Howell D. Beowulf . Ciudad Jardín: Ancla, 1989.
  10. Donaldson, E. Talbot y Nicholas Howe. Beowulf: una traducción en prosa: antecedentes y contextos, crítica . 2ª ed. Nueva York: Norton, 2002.
  11. Trask, Richard M. Beowulf y Judith: dos héroes . Lanham: University Press of America , 1998.
  12. Kennedy, Charles W. y tr. Beowulf, la epopeya inglesa más antigua . Nueva York: Oxford University Press , 1940.
  13. Gillam, Doreen M. "El uso del término 'Aeglaeca' en Beowulf en las líneas 893 y 2592". Studia Germánica Gandensia 3 (1961).
  14. Gillam, Doreen M. "El uso del término 'Aeglaeca' en Beowulf en las líneas 893 y 2592". Studia Germánica Gandensia 3 (1961): 169.
  15. Revisión del diccionario de inglés medio
  16. Kuhn, S.: "Inglés antiguo Aglæca-Irlandés medio Olach". Método lingüístico: Ensayos en honor de Herbert Penzl , pp. 216-7. Editores Mouton, 1979
  17. Kuhn, S., Old English Aglæca-Middle Irish Olach." Método lingüístico: Ensayos en honor a Herbert Penzl , páginas 218. Mouton Publishers, 1979
  18. Kuhn, S., Old English Aglæca-Middle Irish Olach." Linguistic Method: Essays in Honor of Herbert Penzl , página 227. Mouton Publishers, 1979
  19. Stanley, EG "Dos frases poéticas en inglés antiguo insuficientemente entendidas para la crítica literaria: Þing Gehegan y Senoþ Gehegan. Poesía en inglés antiguo: Ensayos sobre el estilo , págs. 75-76. University of California Press, 1979
  20. Alfano, Cristina . El problema de la monstruosidad femenina: una reevaluación de la madre de Grendel. Comitatus: A Journal of Medieval and Renaissance Studies , Vol. 23, páginas 1 y 12. Consultado el 9 de agosto de 2006.
  21. Alfano, Cristina . El problema de la monstruosidad femenina: una reevaluación de la madre de Grendel. Comitatus: A Journal of Medieval and Renaissance Studies , Vol. 23, página 3. Consultado el 9 de agosto de 2006.
  22. El artículo Dis Archivado el 18 de septiembre de 2009 en Wayback Machine en Nordisk familjebok (1907).
  23. Calvino, Tomás. 'Antología de la literatura alemana', DC Heath & co. ASIN: B0008BTK3E, B00089RS3K. P5.
  24. Incluidos: Ström, Folke (1954) Diser, nornor, valkyrjor: Fruktberhetskult och sakralt kungadöme i Norden ; Näsström, Britt-Mari (1995) Freyja: La Gran Diosa del Norte ; y Hall, Alaric (2004) The Meanings of Elf , and Elves, in Medieval England Archivado el 21 de noviembre de 2008 en Wayback Machine .
  25. Taylor, Keith. "Beowulf 1259a: La nobleza inherente de la madre de Grendel". Notas en idioma inglés 31.3 (marzo de 1994): 18
  26. Damico, Helen. The Valkyrie Reflex in Old English Literature". Nuevas lecturas sobre las mujeres en la literatura inglesa antigua . Eds. Helen Damico y Alexandra Hennessey Olsen. Bloomington: Indiana University Press, 1990: 176, 178.
  27. Battaglia, Frank. " La diosa de la tierra germánica en Beowulf Archivado el 18 de mayo de 2014 en Wayback Machine " en Mankind Quarterly , página 433. Verano de 1991
  28. Battaglia, Frank. "La diosa de la tierra germánica en Beowulf" en Mankind Quarterly , página 415-17. Verano 1991
  29. Battaglia, Frank. "La diosa de la tierra germánica en Beowulf" en Mankind Quarterly , página 436. Verano de 1991
  30. Battaglia, Frank. "La diosa de la tierra germánica en Beowulf" en The Mankind Quarterly , página 416. Verano de 1991
  31. Kiernan, Kevin S. " La madre heroica de Grendel Archivado el 13 de octubre de 2012 en Wayback Machine ". En Geardagum: Ensayos sobre lengua y literatura inglesas antiguas 6 (1984): 31.
  32. Kiernan, Kevin S. "La madre heroica de Grendel". En Geardagum: Ensayos sobre lengua y literatura inglesas antiguas 6 (1984): 24-5.
  33. Conferencia en memoria de George Jack Archivado el 12 de diciembre de 2007.
  34. Menzer, Melinda J. "Aglaecwif (Beowulf 1259a): Implicaciones para -Wif Compounds, Grendel's Mother y Other Aglaecan". Notas en idioma inglés 34.1 (septiembre de 1996):2