La mujer Nekrasov es un estereotipo lingüístico que caracteriza a una mujer rusa idealmente heroica [1] :283 , que “detiene un caballo al galope, entra en una choza en llamas” [2] :
En la tradición del lenguaje moderno, se usa para referirse a una mujer fuerte, saludable, exclusivamente rusa, con un carácter heroico y, a veces, un físico, que generalmente actúa sin ningún asistente masculino [1] :283
El tipo de tal mujer fue encarnado por el poeta y prosista ruso Nikolai Nekrasov en muchas de sus obras: "Frost, red nose" , "Troika", "Russian women" , "Muse", "Ayer a las seis en punto". ", "En el camino" [2 ] :80 .
Los autores Kh. G. Khautiev y M. M. Khutsiev escriben que las obras de Nekrasov representan a la misma mujer que "detiene un caballo al galope, entra en una choza en llamas", "Tanto el hambre como el frío soportan, siempre paciente, incluso", "Belleza, maravillosa para el mundo. Sonrojado, delgado, alto. Ella es hermosa en cada atuendo. Destreza para cualquier trabajo. La Mujer Nekrasov es una imagen cautivadora de un eslavo heroico: “Hay mujeres en las aldeas rusas. Con serena gravedad de rostros. Esta es una mujer que trabaja sin la ayuda de un hombre, incansablemente. Ella es fuerte, resistente, de voluntad fuerte y, al mismo tiempo, una mujer majestuosa y hermosa, que encarna las mejores características del carácter ruso. Para tales mujeres, la prioridad es la familia y su bienestar. Ella trabaja duro y duro y soporta todas las dificultades de la vida por el bien de su familia. La "mujer Nekrasov" soporta todas las pruebas con dignidad, no se queja de su vida [2] : 79-80 .
El crítico literario y biógrafo de Nekrasov, Nikolai Skatov, escribió que en 1863 Nikolai Nekrasov escribió el poema épico "Frost, Red Nose", en el centro del cual está la campesina rusa Daria, "una eslava hermosa y poderosa", "una mujer de Rusia". tierra ...". El autor señala que “no sólo una historia mundana, con toda la minuciosidad de una verdad tan mundana, el poeta conduce, sino que pinta el tipo nacional…” [3] .
El filólogo, poeta y traductor ruso Roman Shmarakov , que se especializa en literatura antigua, en su artículo de 2006 en la revista Voprosy Literatury señala una curiosa coincidencia textual entre los versos de Nekrasov y los versos del antiguo poema inacabado "Achilleid" Station (II, 142 sq. .) [4] : Aquiles , a bordo de un barco con destino a Troya , les cuenta a los griegos lo que el centauro Quirón le enseñó como futuro héroe :
original | interlineal |
---|---|
ardentesque intrare casas peditemque volantis hermana quadriiugos. | entrar en las cabañas en llamas y parada a pie volando cuatro caballos. |
Shmarakov, sin embargo, considera esto una coincidencia, no un préstamo. Al mismo tiempo, aunque "Achilleis" no se tradujo al ruso, el poema existía en traducción al francés (por ejemplo, Pushkin lo tenía en la biblioteca en la edición de 1802). La misma traducción francesa se publicó en 1820 y 1832, y Nekrasov sabía francés [5] .