Odoriji

Odoriji  : signos de escritura japonesa , que significan duplicar un jeroglífico o una sílaba.

En japonés, odoriji se llama: odoriji ( Jap. 踊り字, marca de baile) , kasaneji ( Jap. 重ね字, marca de repetición) , kurikaesikigo ( Jap. 繰り返し記号 kurikaesikigo:, carácter repetido) , hampukukigo ( Jap.反 :復記号 partículas "una y otra vez") . Los odoriji se utilizan para evitar la reescritura de caracteres. Por ejemplo, la palabra hitobito , "gente", se suele escribir "人々" usando el kanji "人" y la marca de repetición "々"; la ortografía "人人" es menos común. El japonés tiene tres tipos de odoriji para las tres escrituras utilizadas en el idioma: "々" para kanji , "ゝ" para hiragana y "ヽ" para katakana ; sin embargo, el ícono kanji se usa casi exclusivamente en la actualidad.

En chino también existe el signo “々”, se usa en escritura cursiva de manera similar al japonés, pero no aparece en absoluto en textos impresos y formalizados, cuando los japoneses prefieren la notación con odoriji. En texto escrito verticalmente, "〃" se puede usar para reemplazar un carácter duplicado.

Historia

Los signos repetidos se han utilizado en China durante más de dos mil años. En la vasija de bronce de la dinastía Zhou , que se muestra a la derecha, "子二孫二寶用" está escrito con dos 二 ( dos ) para indicar la repetición de "子子孫孫寶用".

kanji

〻々

El carácter de repetición kanji a veces se llama noma , ya que se asemeja a los caracteres katakana noh (ノ) y ma (マ) . De hecho, el carácter proviene del carácter cursivo 仝, una variante de 同[1] . El carácter "〻" (U+303B) se usa a veces en escritura vertical .

En chino, la repetición de un carácter significa un aumento de significado, aunque hay una excepción: 人ren  es una persona, 人人renren  es todo.

Si bien no existe una forma plural gramatical en japonés , a veces se puede formar repitiendo kanji:

人hito  - una persona; 人々hitobito  - gente; 山yama  - montaña; 山々yamayama  - montañas.

Algunas palabras cambian de significado cuando se duplican:

個ko  - algo, cosa; 個々coco  - uno a la vez, por separado (como en chino); 時corrientes  - tiempo; 時々tokidoki  - a veces (en chino 時時shishi  - "a menudo"); 翌日yokujitsu  - al día siguiente; 翌々日yoku-yokujitsu  - en dos días.

Odoriji no se usa cuando no está etimológicamente (en origen) justificado, por ejemplo:

民主minshu , "democrático" + 主義shugi , "doctrina" = 民主主義minshushugi  - democracia. No se utiliza la abreviatura.

Caná

ヽゝ

Kana usa diferentes odoriji para hiragana (ゝ) y katakana (ヽ). En los textos japoneses antiguos, odoriji para kana se usaba mucho y apenas se usa en la actualidad, aunque pueden aparecer en notas y otros registros informales. El carácter de hiragana a veces se usa en nombres personales, como さゝきSasaki o おゝのOh:no .

Odoriji para kana repite solo las sílabas sordas, para que puedan adjuntar el icono de sonorización nigori (y hannigori ); un ejemplo es el nombre みすゞMisuzu , también esta característica específica está en el nombre completo de la compañía Isuzu ( jap. いすゞ) . Si la siguiente sílaba contiene voz, por ejemplo, en じじjiji , entonces la voz de odoriji también se marca de la misma manera: じゞ, y no じゝ, que, debido a la falta de voz básica de odoriji, debe leerse como jishi .

Repetición de varios caracteres

Además de los carteles que doblan una mora , también hay carteles que doblan dos moras. Se usan solo en escritura vertical y no se usan en japonés moderno. El carácter vertical 〱 (sin voz) y 〲 (sonoro) se asemejan al carácter kana ku (く), por lo que se denominan kunojiten ( の字点) . Son aproximadamente el doble de largos que los letreros regulares. Cuando se trata de representar estos personajes en Internet , se utilizan los caracteres 〳〵 y 〴〵 , ya que no hay versiones horizontales del kunojiten.

Si se añade un dakuten (un icono combinable que hace sonar el kana) al kunojiten , entonces actúa sobre la primera sílaba de la palabra repetida. Por ejemplo, tokorodokoro se puede escribir comoところ〴〵  : la expresión se produce solo con la primera sílaba.

Alternativamente, se puede señalar la repetición de odoriji simple (horizontal): ところゞゝゝtokorodokoro o 馬鹿々々しいbakabakashii . Esta notación no es muy común en la escritura moderna, pero a menudo se usa para evitar el uso del kunojiten roto 〳〵.

A diferencia de un odoriji simple, si se repite una sílaba sonora, una sola 〱 significará una sílaba sonora: ばか〱しい es "bakabakashi".

Análogos en otros idiomas

En tailandés hay un signo mai pit "ๆ", que muestra la duplicación de la palabra. Las palabras duplicadas, como en chino, tienen un significado mejorado.

En inglés y otros idiomas europeos, se utiliza la marca de repetición " ídem marca " (″).

Hay un jeroglífico egipcio ,

O50
Z4

 - sp sn , repitiendo el jeroglífico anterior.

Fuentes

  1. 漢字文化資料館 漢字 Q&A コーナー Q0009 「々」はなんと読むのですか?  (japonés)  (enlace no disponible) . Fecha de acceso: 31 de enero de 2011. Archivado desde el original el 21 de junio de 2012.