Festival de Ópera en Macerata

El Festival de Ópera de Macerata es un  festival de ópera anual que se lleva a cabo entre julio y agosto en la ciudad italiana de Macerata en el estadio abierto Sferisterio .

La arena fue construida en 1829 según el proyecto de Ireneo Aleandri como instalación deportiva, pero luego se utilizó ocasionalmente para conciertos; en 1921, el aristócrata Pier Alberto Conti (1884-1968) realizó la primera producción operística en este escenario: Aida de Giuseppe Verdi fue interpretada con la futura esposa de Conti, la cantante Francisca Solari , en el papel principal [1] . La Gioconda de Amilcare Ponchielli se representó al año siguiente ( se suponía que Arturo Vigna debía dirigir ), pero la función se canceló debido a la lluvia. Después de eso, se abandonó la idea de montar óperas en el Sferisterio, y recién en 1929 lo hizo el cantante de ópera Beniamino Gigli.dio un concierto aquí.

En 1967, el productor Carlo Perucci anunció la reactivación del festival: su "tercera temporada" fue presentada por Otello de Verdi y Madama Butterfly de Giacomo Puccini , con los vocalistas Mario del Monaco y Antonietta Stella , los directores Giuseppe Morelli y Vittorio Macchi. Desde entonces, el festival se ha celebrado anualmente. En 2003-2005 su directora artística fue la cantante Katya Ricciarelli , luego fue reemplazada por el director Pier Luigi Pizzi , quien convirtió los programas del festival en bloques temáticos anuales de 3-4 óperas unidas por un tema común [2] .

Entre las producciones innovadoras del festival que llamaron la atención de los profesionales se encontraba una producción de 2013 llamada Dreams of One Note in the Middle of Summer (en italiano:  Sogni di una note di mezza estate ), una obra de teatro sobre el título italiano de la comedia de Shakespeare Sueño de una noche de verano. : se utilizó tanto la música de Felix Mendelssohn para esta obra como la ópera escrita sobre la base de la obra de Benjamin Britten , la representación fue en inglés e italiano con subtítulos cruzados y se discute como un ejemplo expresivo del estado paradójico de traducción literaria en la cultura intermedia moderna [3] . También se observa que se ha llevado a cabo activamente desde principios de la década de 2010. el trabajo del festival con las formas de garantizar la disponibilidad de producciones para espectadores con discapacidad visual y auditiva [4] .

Notas

  1. Pier Alberto Conti (1884-1968) // Sitio web oficial de la comuna de Civitanova Marche
  2. Irina Sorokina. Festival en Arena Sferisterio // Belcanto.ru
  3. Helena Julia Menores. Ópera y musicología intercultural como modos de traducción // Ópera en Traducción: Unidad y diversidad / Ed. por Adriana Serban, Kelly Kar Yue Chan. - John Benjamins Publishing Company, 2020. - P. 13-34.
  4. Pablo Romero Fresco. Introducciones de audio // El manual de descripción de audio de Routledge / Ed. por Christopher Taylor, Elisa Perego. —Routledge, 2022.

Literatura

Enlaces