Círculo completo (reproducción de radio)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 10 de marzo de 2021; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Giro de círculo completo
Género Programa de radio
Autor Guillermo Faulkner
Idioma ruso
Duración 54 min 45 seg
Producción
Productor Andrei Tarkovski
Compositor Vyacheslav Ovchinnikov
País de origen URSS
Radiodifusión
estación de radio Radio de toda la Unión
Período de transmisión desde  1965

"Full Turn Around" es una actuación de radio basada en el cuento del mismo nombre de William Faulkner , traducido por Boris Izakov y Elena Golysheva, grabado en 1964 [1] en la edición principal de la transmisión literaria y dramática de All-Union Radio. . La única obra de radio puesta en escena por Andrei Tarkovsky . Los papeles principales son interpretados por Alexander Lazarev y Nikita Mikhalkov .

Trama

La acción tiene lugar durante la Primera Guerra Mundial . En circunstancias muy extrañas, el piloto estadounidense Bogart y la marinera inglesa Hope se encuentran. Cada uno de ellos siente curiosidad por saber qué está haciendo su compañero de armas. Y ahora Hope hace una incursión en el avión de Bogart, y él, a su vez, se hace a la mar en su barco...

Trabajó en la actuación

Actores e intérpretes

Historial de creación

El cuento de Faulkner "Full Turn Around" Andrei Tarkovsky fue invitado a ponerlo en la radio por su amigo Alexander Misharin . Tarkovsky decidió escribir él mismo el guión, tomando como modelo las "obras de teatro de rumores" (en alemán: Hörspiel , Funkspiel), populares a finales de la década de 1920 en las radios de Berlín y Moscú. Se familiarizó con las obras de radio de Bischoff, Zucker, Kessner, además, a principios de la década de 1930, el padre de Andrei, Arseniy Tarkovsky , escribió obras de teatro especialmente para la radio ("The Tale of Sphagnum" y "Glass"). [2]

El espectáculo de radio se creó durante más de dos meses. La partitura fue cuidadosamente seleccionada: musical, ruido, actuación. Durante aproximadamente un mes, Tarkovsky trabajó con actores, comenzó a ensayar el papel de Bogart con Vladimir Vysotsky , pero debido al conflicto, lo reemplazó con Alexander Lazarev . [3] Tarkovsky no quería usar los efectos de sonido de la biblioteca de radio de Moscú, y tomando equipo pesado, fue a Jurmala para grabar el sonido del mar y los gritos de las gaviotas. [cuatro]

La música fue escrita especialmente para la actuación, Tarkovsky invitó a Vyacheslav Ovchinnikov  , el compositor de Ivan's Childhood , Andrei Rublev , War and Peace , etc. Para grabar la música, Ovchinnikov necesitaba una orquesta sinfónica completa . La obra de radio se grabó en Recording House (Studio 6) en la calle. Kachalova . La música en vivo, los efectos de sonido y las voces de los actores se grabaron simultáneamente en cuatro micrófonos. [3]

Todo el consejo editorial literario (80 personas), el consejo editorial musical, el consejo editorial infantil (incluidos Nikolai Litvinov , Rosa Ioffe ) se reunieron para escuchar la actuación. Todos aceptaron la producción con entusiasmo, fue aprobada por el editor en jefe K. S. Kuzakov .

Pero en el último momento, la radioteatro fue sacada del aire. Para pagar las regalías a los autores, el 14 de abril de 1965 se permitió la transmisión de la actuación en el programa IVB para residentes de Asia Central y Trans-Urales. Un año después, ante la insistencia del director, la producción se repitió nuevamente, luego de lo cual la dirección de All-Union Radio envió la película al archivo marcado como "Estrictamente limitado". usar". [5] En 1975, la transmisión se programó para que coincidiera con la visita del primer ministro británico Harold Wilson . [3]

Y solo después de 22 años, "Full Turn around" alcanzó una audiencia relativamente amplia, en 1987 la actuación se transmitió sin anuncio previo y repeticiones posteriores. La grabación de sonido en sí sobrevivió solo por un milagro, probablemente porque los jefes de radiodifusión y la biblioteca de registros que cambian regularmente no sabían nada sobre este programa o consideraron que se había desmagnetizado hace mucho tiempo.

Esta fue la única experiencia radiofónica de Tarkovsky, aunque planeaba poner en escena Los cuentos de Belkin , Boris Godunov .

Referencias

En su libro, Dmitry Salynsky establece analogías entre el programa de radio y las películas de Andrei Tarkovsky:

En una obra radiofónica basada en un cuento de William Faulkner, Tarkovsky desarrolla la situación de " La infancia de Iván ", sólo proyectada sobre la Primera Guerra Mundial en Francia. Las fuentes literarias primarias son similares: en la historia de Vladimir Bogomolov , nuestro oficial recuerda a Iván de la misma manera que el joven oficial piloto estadounidense de Faulkner, Bogart, habla de su encuentro con un marinero inglés, el teniente Hope, de dieciocho años, "un niño sobre seis pies de alto." Este joven "femenino", un gamberro perpetuamente borracho, duerme en una zanja en una ciudad portuaria francesa y es objeto de burlas por parte de los pilotos, pero no saben que todas las noches al amanecer él, junto con otro igual de joven y aún más marinero ridículo, torpedea barcos alemanes en su barco. Para ellos, es como un juego. Los barcos alemanes en su idioma son "castores", como granos que representan armas alemanas en las notas cifradas de Ivan. Tienes que acercarte a las naves casi de cerca, mientras realizas giros impensables. “Full turn around” es tanto una maniobra de bote como una metáfora de la situación de la vida en la que los muchachos son arrojados. Sus posiciones en relación con el mundo son las mismas que las de Iván: independencia interior completa y absoluta. La misma desobediencia, descaro, autonomía del mundo. Y el heroísmo loco de un hombre que comprende -aunque sea incapaz de expresarlo racionalmente- que toda esperanza está sólo en él y que no hay nada más fuera de él y fuera de él. En última instancia, el " Sacrificio " crece a partir de aquí.D. Salynsky [6]

Emisiones

Ediciones

Notas

  1. ↑ Sección literaria y dramática del Catálogo del Fondo de Radio del Fondo Estatal de Televisión y Radio Copia de archivo del 25 de enero de 2013 en Wayback Machine
  2. Alexander Sherel “Transmisiones de las décadas de 1920 y 1930. Sobre el problema de la influencia mutua de las culturas de audio alemana y rusa”
  3. 1 2 3 De una conversación entre Marina Baghdasaryan y Alexander Misharin. Transferencia "Teatr FM", 2005 Copia de archivo del 3 de noviembre de 2012 en Wayback Machine
  4. Schlegel H.-J. Trascendencia de lo Auténtico  // Apuntes de Estudios Cinematográficos. - 2000. - Nº 49 .
  5. Sherel A. Audio cultura del siglo XX. - M. : Progreso-Tradición, 2004.
  6. Salynsky D. Hermenéutica cinematográfica de Andrei Tarkovsky. - M. : Cuadriga, 2010.
  7. Teatro FM. 2005 Archivo : 19 de febrero de 2005: Full Circle Radio Play.
  8. Productos de circulación - censos de registros bursátiles del acervo del Fondo Estatal de Televisión y Radio bajo el Acuerdo No. 26K/2000 del 20/06/2000 con Master Tap LLC.

Enlaces