Reglas de ortografía y puntuación de Bielorrusia (2008)
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 11 de agosto de 2020; las comprobaciones requieren
5 ediciones .
Reglas de ortografía y puntuación bielorrusas ( Bielorrusia. Reglas del alfabeto y puntuación bielorrusas ) - un conjunto de reglas del idioma bielorruso , aprobado por la Ley "Sobre las reglas de ortografía y puntuación bielorrusas" del 23 de julio de 2008 (entrada en vigor el 1 de septiembre de 2010) [1] . Antes de esto, la última vez que las reglas del idioma bielorruso fueron aprobadas oficialmente por una resolución del Consejo de Ministros de la BSSR en 1957 [ 2] (el conjunto de reglas se publicó en 1959).
Historia
En 1993, se estableció una comisión estatal para aclarar las reglas del idioma bielorruso, cuyo trabajo finalizó en 1994. En la segunda mitad de la década de 1990, un equipo de filólogos de la Academia de Ciencias, encabezado por el académico A. I. Podluzhny (1935-2005), que se ocupaba de este tema desde la década de 1960, se ocupó del problema de aclarar las reglas [3 ] . En 2003, el borrador completo de las nuevas reglas se sometió a la consideración de la Administración Presidencial y posteriormente se convirtió en la base de la nueva ley.
Cambios importantes
Las principales diferencias en las reglas del idioma bielorruso de 2008 de las reglas de 1957-1959 son [4] [5] [6] [7] :
- Se ha ampliado el principio de transferir akanya en palabras de origen extranjero (por ejemplo, "adazhya", "trya", "salfejya" en lugar de escribir estas palabras con "o" al final, "Tokia" en lugar de "Tokyo", etc.).
- En palabras de origen extranjero, a excepción de los nombres propios, los extremos de las raíces -er y -el se reemplazan por -ar y -al (por ejemplo, "kamp'yutar" en lugar de "kamp'yuter", "peydzhar" en lugar de "localizador")
- Escribir la letra "I" en lugar de "e" en las palabras "dzyavyaty", "dzyasyaty", "syamnazzatsy" y "vasyamnastsatsy" y sus números derivados (antes de la introducción de nuevas reglas, "dzevyaty", "dziesyaty", " semnaststatsy" y " vasemnazzatsya")
- Escribir la letra a en lugar de o en palabras abreviadas complejas, por ejemplo, "garkam" en lugar de "garkom", "gazpram" en lugar de "gazprom", etc.
- Ampliar la ortografía "e" en lugar de "e" de acuerdo con el principio fonético (por ejemplo, "instancia" en lugar de "instancia", "tunel" en lugar de "tunel", etc.
- Unificación de la ortografía de los adjetivos en "-skі" formados a partir de nombres propios, todos se escriben sin mitigación (por ejemplo, si de acuerdo con las reglas antiguas, "Chanchun" y "Qianshan" se escribieron con un signo suave antes de "-sk" , y "Lyuban" y "Astrakhan" "- sin un signo suave, luego, de acuerdo con las nuevas reglas, todos están escritos sin un signo suave)
- Expansión de la ortografía del corto ("ў") en palabras de origen extranjero (por ejemplo, "pa ўnіversіtetu" en lugar de "pa universіtetu", "geta ўnikalnaya raspratsoўka" en lugar de "gata uniqalnaya raspratsoўka")
- Racionalización de la ortografía de letras mayúsculas y minúsculas en los nombres de los órganos de gobierno, organizaciones, títulos, rangos, cargos. Con una letra mayúscula se escribe "Consejo del Ministro de la República de Bielorrusia", "Corte de Konstantin de la República de Bielorrusia", "Kiraunik de los Administrats del Presidente de la República de Bielorrusia", etc.
- Escribir la letra "yo" en lugar de una combinación de las letras "yo" al principio y en medio de palabras extranjeras (por ejemplo, Nueva York en lugar de Nueva York).
- Simplificación de las reglas de transferencia (si hay una combinación de consonantes en medio de una palabra, la transferencia se puede realizar en cualquier lugar: las reglas de 1959 permitieron la transferencia de "sya-stra", "syas-tra" y "syast-ra ", pero solo "ras-krytsy", "dvats-tsats", "sol-lu"; las reglas de 2008 también permiten la transferencia de "ra-hide", "open-ryts", "two-tsats", " so-llu”).
La ley estableció un período de transición de 2 años, durante el cual las reglas antiguas y nuevas funcionaron en paralelo, pero desde 2010 ha habido una transición final a las nuevas reglas.
Véase también
Notas
- ↑ Dos años después, los bielorrusos comienzan a escribir según la ley . Consultado el 6 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de febrero de 2017. (indefinido)
- ↑ Historia de los cambios en la ley bielorrusa - Radio Svaboda © 2010 . Consultado el 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2009. (indefinido)
- ↑ Seis abyatsannya Kazimir Faryn - Radio Svaboda © 2010 . Consultado el 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2008. (indefinido)
- ↑ Aclaración de cambios fundamentales en las nuevas reglas editoriales - Radio Svaboda © 2010 . Consultado el 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. (indefinido)
- ↑ Pravapis.org - Idioma bielorruso - ¿Reforma? . Consultado el 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 19 de julio de 2008. (indefinido)
- ↑ Z. F. Saўka. Reglas para Levapis Archivado el 17 de junio de 2008.
- ↑ Reglas del alfabeto bielorruso y puntuación . Consultado el 5 de agosto de 2008. Archivado desde el original el 30 de julio de 2008. (indefinido)
Enlaces