Viktor Yulievich Rozentsveig | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 28 de noviembre de 1911 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 21 de octubre de 1998 (86 años) |
Un lugar de muerte | |
País | |
Lugar de trabajo | |
alma mater | |
Titulo academico | Doctor en Filología |
Viktor Yulievich (Mordhe Ioelevich) Rosenzweig ( 28 de noviembre de 1911 , Khotin , provincia de Besarabia - 21 de octubre de 1998 , Boston ) - lingüista ruso, Doctor en Filología, especialista en teoría de la traducción; organizador de la ciencia.
Nacido en Khotyn en la familia del inquilino Yoil Khaskelevich Rosenzweig (1872, Khotin -?) e Ita Gershkovna Rosenzweig (née Yaker, 1873 -?) [1] . Poco después del nacimiento de V. Yu. Rosenzweig, su ciudad natal terminó en el territorio de Rumania, y la familia se mudó a Chernivtsi (entonces también rumana), donde V. Yu. Rosenzweig se graduó de la escuela rumana y desde 1929 continuó sus estudios . en Viena y París. En 1933-1935 estudió en la Universidad de la Sorbona , luego en la Escuela Superior de Ciencias Políticas. En 1937 se trasladó a la URSS, enseñó en IFLI (uno de sus alumnos fue David Samoilov ). Durante la guerra, trabajó como traductor en el ejército en el Frente Sudoeste, después de la desmovilización enseñó francés en la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Moscú .
En 1945-1948. Trabajó en VOKS (Sociedad de Relaciones Culturales de toda la Unión). Desde 1949 , en el 1er Instituto Pedagógico Estatal de Moscú , donde dirigió el Departamento de Traducción. Al final de su vida, tras la muerte de su esposa, se trasladó a Estados Unidos a vivir con unos familiares, donde falleció tras una larga y grave enfermedad.
Hermana: oficial de inteligencia soviética Elizaveta Yulyevna Zarubina .
V. Yu. Rozentsweig fue una personalidad brillante con una biografía sobresaliente. Poseedor de habilidades organizativas sobresalientes, casi sin ayuda logró asegurar el desarrollo en la URSS en 1950-1980. investigación en traducción automática, lingüística aplicada y matemática en el marco de numerosas estructuras que creó. La principal de estas estructuras fue el Laboratorio de Traducción Automática en el 1er Instituto Estatal de Idiomas Extranjeros de Moscú, donde A.K. Zholkovsky , Vyach. Sol. Ivanov , N. N. Leontyeva , Yu. S. Martemyanov , I. A. Melchuk y otros lingüistas famosos posteriores. También fue el fundador y editor del Bulletin of the Association for Problems of Machine Translation (publicado en 1957-1980, más tarde bajo el título "Machine Translation and Applied Linguistics") y una serie de publicaciones preliminares del Problem Group on Experimental and Applied Linguistics. Lingüística Aplicada en el Instituto de la Lengua Rusa de la Academia de Ciencias de la URSS (publicado en 1970-1988). Estas publicaciones, que se publicaron en una tirada pequeña, estaban mucho más libres de la censura ideológica y el conservadurismo científico de las revistas lingüísticas soviéticas oficiales; representantes de escuelas y tendencias oficialmente no reconocidas o semi-reconocidas fueron ampliamente publicadas en sus páginas. Además, se organizaron muchas conferencias, seminarios, escuelas y otros eventos bajo la dirección de V. Yu. Rozentsweig. V. Yu. Rozentsveig también contribuyó a la creación del Departamento de Lingüística Teórica y Aplicada de la Universidad Estatal de Moscú.
V. Yu. Rozentsveig, excelentemente orientado en el orden burocrático soviético, no era partidista. Las personas que lo conocieron recordaron que cuando se le preguntaba por qué no se unía al PCUS, V. Yu respondía invariablemente que ya era miembro del Partido Comunista Rumano. Actualmente no hay manera de verificar este hecho.
Algunas citas:
V. A. Uspensky (1999):
Viktor Yulievich Rosenzveig hizo más por la lingüística rusa que muchos lingüistas, aunque él mismo no fue un lingüista importante. Sí, no necesita ser evaluado en esta escala. S. P. Diaghilev no era bailarín, ni coreógrafo, ni decorador; sin embargo, su contribución al desarrollo del ballet es única. <...> V. Yu. Rozentsweig está en la misma línea de inspiradores y organizadores de logros creativos. Fue uno de los principales creadores de las condiciones, la atmósfera, sin la cual muchos logros de la ciencia lingüística serían difíciles, si no destinados a realizarse en nuestro país.
V. A. Uspensky (1999):
[hablando de V. Yu. Rosenzweig] Me viene a la mente una frase de <...> br. Strugatsky : "De alguna manera se las arregló para probarlos todo el tiempo, nadie podría probarles nada, solo el Extraño podría". Incluso con mala memoria, Fedot Filin , sabía hablar.
Vyach. Sol. Ivánov (1998):
Rosenzweig, que había recorrido un largo y difícil camino como intelectual europeo de izquierda antes de la guerra antes de llegar a la URSS, fue un excelente organizador.
IA Melchuk (1999):
Su papel en nuestra vida y en el desarrollo de la lingüística rusa moderna, en mi opinión, es inimaginablemente grande.
A. K. Zholkovsky (1999):
Hizo por nosotros y por nosotros probablemente lo mejor que se podía hacer.
|